Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 22:55
Member (2000)
Greek to English
+ ...
"te quiero" en otro idioma May 9, 2005

Parrot wrote:

Gabi wrote:
Ahora con las palabras eróticas... em, creo que cualquier idioma me venía bien


Creo que las entiendo mejor en el idioma que intenta comunicar, y no en los maternos, donde las puedo neutralizar de la manera que Au describe. Muchas veces me han reprochado de "not having a single romantic bone in my body", pero pudieron conmigo los chicos de otros idiomas (y de ahí mi interés en la antropología aplicada) .


Ceci, ¡¡¡te entiendo perfectamente!!!! A mi me han reprochado algo similar: el ex hombre de mi vida, qué lindo, me dedicó la canción "You're as cold as ice" de Foreigner. Y eso porque ne podía decirle que le quería (en inglés). Por mi "I love you" no significa nada, no "pasa por el corazón" como dice Eva. "Te amo" sí pasa por el corazón, aunque el español no es mi idioma materno.

Durante un tiempo le odiaba al novio y a Foreigner también. Ahora hay canciones de Foreigner que me gustan.

María


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
Te quiero en otro idioma May 9, 2005

No me suena a nada.
No me hace cosquillas en el alma.
No se me encoge el estómago.
No se me aprieta la garganta.
No se me eriza la piel.
No me incentiva.
No me apasiona.
No me llega.
No lo siento.
No me taladra los huesos.
No me seca la boca.
No nada.
N O E X I S T E


Inés


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Come to think of it...(parcialmente descontextualizado y adaptado) May 9, 2005

Ines Garcia Botana wrote:

Se me encoge el estómago.
Se me aprieta la garganta.
Se me eriza la piel.
Se me taladra los huesos.
Se me seca la boca.



Enamorarse tiene sus desventajas.




La verdad es que nunca me han dicho «te quiero» en otro idioma.
Debe de ser muy extraño.

au


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Malbec y Fausto entienden diferentes idiomas... May 9, 2005

El otro día nos encontramos con JL en la plaza cerquita de ambas casas, perro debidamente en mano (son beagles...).

JL está empezando a entrenar a Malbec para que pueda estar suelto (un ratito y muy controlado y solo ahí). Mine todavía no puede porque es muy distraído, ve un perro a la distancia y es capaz de salir disparado. Por eso, correa irreversible para Fausto.

Bueno, estaba JL tirándole el famoso palito a Malbec que iba y venía mil quinientas millones de v
... See more
El otro día nos encontramos con JL en la plaza cerquita de ambas casas, perro debidamente en mano (son beagles...).

JL está empezando a entrenar a Malbec para que pueda estar suelto (un ratito y muy controlado y solo ahí). Mine todavía no puede porque es muy distraído, ve un perro a la distancia y es capaz de salir disparado. Por eso, correa irreversible para Fausto.

Bueno, estaba JL tirándole el famoso palito a Malbec que iba y venía mil quinientas millones de veces saltando como las cabritas de Heidi en la montaña. De pronto me pasaron la tarea a mí, cuando Malbec vino corriendo se me acercó con el palito entre los dientes y yo: ¡entregamelo! (acentuación argentina, es decir grave) ¡entregamelo! Entonces se acerca JL y me dice: así no te entiende, tienes que decirle: ¡entrégamelo! (esdrújula, a la española). Funcionó. Las sutilezas del oído del perro de un traductor son asombrosas.

Guau
Collapse


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 04:55
German to Spanish
Pará, pará May 9, 2005

Aurora Humarán wrote:

..y yo: ¡entregamelo! (acentuación argentina, es decir grave) ¡entregamelo! Entonces se acerca JL y me dice: así no te entiende, tienes que decirle: ¡entrégamelo! (esdrújula, a la española). Funcionó. Las sutilezas del oído del perro de un traductor son asombrosas.

Guau


vos no sabés hablarle a un perro che. tenés que decirle: "este, entregamelo, viste" y poné cara de tano cool

si le sonríes puede pensar que estas mostrando los dientes para arrebatarle el "trofeo"

Vos sos la jefa! aunque estés mal de la vista debes tener buen ojo.

Aunque...qué sabré yo, no tengo perro que me ladre

[Edited at 2005-05-10 08:12]


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 04:55
Spanish to English
+ ...
Hay culturas no habituadas May 9, 2005

(como ya dije, me puse a indagar en la antropología).

Maria Karra wrote:

Parrot wrote:

Creo que las entiendo mejor en el idioma que intenta comunicar, y no en los maternos, donde las puedo neutralizar de la manera que Au describe. Muchas veces me han reprochado de "not having a single romantic bone in my body", pero pudieron conmigo los chicos de otros idiomas (y de ahí mi interés en la antropología aplicada) .


Ceci, ¡¡¡te entiendo perfectamente!!!! A mi me han reprochado algo similar: el ex hombre de mi vida, qué lindo, me dedicó la canción "You're as cold as ice" de Foreigner. Y eso porque ne podía decirle que le quería (en inglés). Por mi "I love you" no significa nada, no "pasa por el corazón" como dice Eva. "Te amo" sí pasa por el corazón, aunque el español no es mi idioma materno.

Durante un tiempo le odiaba al novio y a Foreigner también. Ahora hay canciones de Foreigner que me gustan.

María


y creo que la inglesa no es muy apta, sale todo como "cliché" y, la verdad, los chicos se esfuerzan en crear situaciones originales para evitar el mal trago (algo como el primer vals de un vienés a los 17/18...), supongo que basta con repasar el repertorio hollywoodiano.

Pero además, me resisto también (cosa de sagitarios). Recuerdo a un pintor amigo del que mis amigas decían que quería empezar a salir conmigo. No las creía, ¿por qué iba a querer estropear una amistad tan buena? Hasta que un día me llamó para pedirme que fuera la invitada de honor en una inauguración suya. Me quedé de piedra al teléfono y me vino un mareo tal, que me torcí el tobillo. "¡Cómo lo siento, le dije, pero he tenido un accidente y no puedo caminar!" Tampoco fue una mentira piadosa, me entraron ganas de gritar del dolor en aquel momento, pero él aceptó mis disculpas. El caso es, que de joven a mí siempre me costaba tener que decir "no" a nadie, y en ese instante mi cuerpo mismo me estaba "enseñando", a su modo. Se hinchó el tobillo y estuve algunos minutos en el sofá masajeándome... la siguiente llamada era de una de esas amigas que siempre intentan arreglarte la vida, y le conté lo que había pasado. Después de las predecibles bromas vescomolegustas, observé cómo el hinchazón se iba... y la amiga tuvo que rendirse ante la evidencia empírica de que simplemente NO era el hombre de mi vida.

Lo pasé fatal de jovencita, por la combinación de 1.) no saber cómo decir "no" y 2.) el deseo de ayudar y hacer el bien a todo el mundo. Hasta hubo alguien que pensaba que hablando con mi padre me podía comprar para llevarme a vivir en Irán (era un amigo en exilio con quien asistí a una lectura de Günter Grass, ya ves cuánto prefiero conservar un buen recuerdo) -- en fin, no te cuento. Luego me di cuenta de que todo esto variaba de un sitio para otro y se podía controlar anticipándose con la ciencia en la mano... sí, hablo en serio, existe una métrica, como los "decibelios relativos" en que España parece ganar a toda Europa. Pero seguro que Aurora se ríe otra vez si profundizamos.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gran hermano... May 9, 2005

Esta información la puso un colega en la lista Apuntes. No la encuentro en la Internet como para poner el enlace completo (es noticia de EFE de hoy), pero...es suficiente para preguntarles si se imaginan cómo sería un Gran Hermano Traducteril.

Au


Realizan Big Brother literario
EFE - El Universal
Nueva York, EU
Lunes 09 de mayo de 2005


Tres autores se enci
... See more
Esta información la puso un colega en la lista Apuntes. No la encuentro en la Internet como para poner el enlace completo (es noticia de EFE de hoy), pero...es suficiente para preguntarles si se imaginan cómo sería un Gran Hermano Traducteril.

Au


Realizan Big Brother literario
EFE - El Universal
Nueva York, EU
Lunes 09 de mayo de 2005


Tres autores se encierran durante un mes en minúsculos
cubículos para escribir una novela, solo podrán salir
durante 90 minutos al día

14:31 Un proyecto literario a medio a camino entre la
exhibición y el exhibicionismo ha llevado a tres
escritores a encerrarse en minúsculos cubículos
durante un mes, con la intención de escribir una
novela.
Collapse


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
y una que otra ventaja May 9, 2005

Aurora Humarán wrote:

Ines Garcia Botana wrote:

Se me encoge el estómago.
Se me aprieta la garganta.
Se me eriza la piel.
Se me taladran los huesos.
Se me seca la boca.



Enamorarse tiene sus desventajas.




La verdad es que nunca me han dicho «te quiero» en otro idioma.
Debe de ser muy extraño.

au


TODO LO DE ARRIBA EXISTE EN MÍ, SI ME LO DICE "ÉL" Y EN ESPAÑOL. NADA DE INGLÉS. N A D A. Si me lo dice en inglés, pienso que me está hablando el Pato Donald con una papa atragantada en la boca. ¡Qué le vamos a hacer!

)


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:55
Member
English to Spanish
+ ...
Por tres palabras... May 9, 2005

Maria Karra wrote:

el ex hombre de mi vida, qué lindo, me dedicó la canción "You're as cold as ice" de Foreigner. Y eso porque ne podía decirle que le quería (en inglés). Por mi "I love you" no significa nada, no "pasa por el corazón" como dice Eva. "Te amo" sí pasa por el corazón, aunque el español no es mi idioma materno.



Con toda la maravillosa riqueza que encierra un ser humano, con los infinitos cruces que crea el amor cuando dos personas deciden compartir sus laberintos, este pobre muchacho se sentía perdido porque le faltaban tres palabras... es una historia triste, sobre todo por él.

Los caprichosos dioses cuentan con dos recursos terribles para atormentarnos:

a) concedernos lo que más anhelamos

b) hacernos ciegos a lo más valioso que tenemos.

Q


 
Graciela Guzman
Graciela Guzman  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
¿Cómo va el ojito? May 10, 2005

Hola Au,

No nos contaste más sobre tu ojito. ¿Te mejoraste?

Cariños,
Graciela


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:-))) May 10, 2005

Graciela Guzman wrote:

Hola Au,

No nos contaste más sobre tu ojito. ¿Te mejoraste?

Cariños,
Graciela


Más o menos. El tema es que, entre pitos y flautas, nunca tengo tiempo de definir el tema del monitor. El técnico que se encarga de mi PC (ese mártir) está esperando que yo haga una investigación sobre monitores planos para ver cómo definimos la cosa y a mí el tema no me atrae demasiado. Además, luego debo hacer un ajuste en mi escritorio para que, una vez puesto el monitor, la luz venga de costado y no desde atrás.
Tampoco me compré las gotitas que me dio la oftalmóloga ni fui a encargar los anteojitos de lectura que me recomendó para tener a mano «por las dudas». En fin, no hice los deberes.
¡Gracias por preguntar! Ayer el comentario de Fernando me hizo recordar ¡ups! ¡los ojos! au


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
@ May 10, 2005

Parrot wrote:

... sí, hablo en serio, existe una métrica, como los "decibelios relativos" en que España parece ganar a toda Europa. Pero seguro que Aurora se ríe otra vez si profundizamos.


Me interesa e intriga: ¿de qué métrica se trata?


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
What she's TRYING to say... May 10, 2005

(me encanta la fracesilla)

Parrot wrote:
Tweed, tweed.


...es que le costó enterarse de que el que chilla más alto lleva razón.

[Edited at 2005-05-10 09:11]


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 04:55
Spanish to English
+ ...
Me enteré enseguida, Javivi May 10, 2005

Javier Herrera wrote:

(me encanta la fracesilla)

Parrot wrote:
Tweed, tweed.


...es que le costó enterarse de que el que chilla más alto lleva razón.


Para empezar, crecí en otras latitudes.

Al principio la pregunta que me rondaba por la cabeza era, ¿cómo es que dos señores en un ascensor tienen que gritar el uno al otro, si, entre otras aberraciones de la antropometría, el espacio que los separaba apenas era de un codo? (En este sentido ver también el capítulo "discotecas").

Luego, hicimos un viaje por ahí de fin de curso y en Mónaco nos tuvieron que amonestar los guardias del palacio real para que "habláramos un poquito más bajo" (y el payaso del grupo protestando que había quedado con Estefanía).

En Florencia, salimos de una discoteca a la 1 de la madrugada cantando sevillanas, y los vecinos de la piazza aquella nos cerraron las ventanas de un golpe.

Tras toda una vida diciendo "please", ¿crees que es tan fácil asimilar "¡OIGA!"? Me violentaba.

Pero interesante lo que dices, entonces ¿realmente todo se reduce a una cuestión de llevar la razón?


[Edited at 2005-05-10 10:26]


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
Porfaplís May 10, 2005

Cuando en España se dice "por favor" es buscando pelea. Si entre una pareja se dice "¿te importaría más infinitivo?" en vez de un imperativo militar, es que están empezando a tener problemas irreversibles.
A mí me chocó lo contrario, ¿cómo es posible que a un bebé que no sabe hablar y extiende el brazo para agarrar un objeto, en vez de comérselo a besos se diga say please, say please, say please hasta la saciedad? Ya sé dónde se inspiró Huxley con aquello de que el Ni
... See more
Cuando en España se dice "por favor" es buscando pelea. Si entre una pareja se dice "¿te importaría más infinitivo?" en vez de un imperativo militar, es que están empezando a tener problemas irreversibles.
A mí me chocó lo contrario, ¿cómo es posible que a un bebé que no sabe hablar y extiende el brazo para agarrar un objeto, en vez de comérselo a besos se diga say please, say please, say please hasta la saciedad? Ya sé dónde se inspiró Huxley con aquello de que el Nilo es el río más largo de África.
Lo de "el que chilla más fuerte es el que lleva la razón" es una frase repetida por los maestros inútilmente, nadie acaba aprendiéndola. En un test en semibroma de esos que circulaban por internet para determinar si eres un auténtico latino (de los del Imperio Romano, no de América Latina), una de las preguntas era si alguna vez te han dicho que hablaras bajo cuando creías que estabas hablando bajo. Por el contrario, los anglosajones sí aprenden los modales. Recuerdo cómo en las noticias de la 2 salío un atraco a mano armada en Australia con cámara oculta en el que se veía que el caco no se olvidaba de decir "thank you" al huir con el botín.
Por lo que a mí respecta, soy la excepción que confirma la regla, flemático, de los que a ti te gustan.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »