Pages in topic:   [1 2] >
¿A que hora en Argentina son las 14:00 CET time?
Thread poster: Clarisa Moraña
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 11:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Oct 22, 2004

Tengo un plazo de entrega fijado a esa hora y por favor no me manden a que vea los husos horarios ni las páginas en Internet donde aparecen las diferencias horarias puesto que soy una NULA, NULA absoluta para entender tales complicaciones matemáticas.

Muchas gracias
Clarisa


 
Rudy Guajardo
Rudy Guajardo
Local time: 10:32
English to Spanish
Respuesta Oct 22, 2004

Central European Time (Tiempo Central Europeo, por sus siglas en inglés) se utliza sólo durante la temporada invernal en la siguiente lista de países. Las 14:00 CET, serían las 9:00 am en la República Argentina.
Suerte
Rudy
* Albania
* Andorra
* Austria
* Bélgica
* Bosnia-Herzegovina
* Croacia
* República Checa
* Dinamarca
* Francia
* Alemania
* Santa Sede/Ciudad del V
... See more
Central European Time (Tiempo Central Europeo, por sus siglas en inglés) se utliza sólo durante la temporada invernal en la siguiente lista de países. Las 14:00 CET, serían las 9:00 am en la República Argentina.
Suerte
Rudy
* Albania
* Andorra
* Austria
* Bélgica
* Bosnia-Herzegovina
* Croacia
* República Checa
* Dinamarca
* Francia
* Alemania
* Santa Sede/Ciudad del Vaticano
* Hungría
* Italia
* Kosovo
* Liechtenstein
* Luxemburgo
* Macedonia
* Malta
* Mónaco
* Países Bajos (Holanda)
* Noruega
* Polonia
* San Marino
* Serbia and Montenegro
* Eslovaquia
* Slovenia
* España
* Suecia
* Suiza
Collapse


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 10:32
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Creo Oct 22, 2004

Que a las 8:00 de la mañana si es que por el momento rige la misma hora en Argentina y Miami, pero de eso no estoy seguro. CET es del Centro de Europa, UTC + 1 hora.

Hay que tener presente que muy pronto se va a cambiar la hora (verano-invierno) en muchas partes, creo que el próximo fin de semana.

Es mejor entregar un poco antes por si las moscas.


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:32
French to Spanish
+ ...
¿A que hora son? Oct 22, 2004

Clarisa, tendrás mucha prisa, pero se requiere algo de tacto para pedir favores y, en un foro de traductores, escribir bien al menos.
No es: "¿A que hora... son...?
Y, siempre, se empieza por un "por favor", y se termina por un "gracias".


 
Andrea Ali
Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:32
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¿Qué hora es? Oct 22, 2004

Si se trata de España o Francia, tenés cinco horas menos. Pero como bien dice Henry, hacé de cuenta que la diferencia es de ocho horas y vas a estar más tranquila

Andrea (otra NULA)


 
Michael Bastin
Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 18:32
English to French
+ ...
Sitio util Oct 22, 2004

http://www.worldtimeserver.com

Este sitio le podria interesar

Saludos


 
Patricia Posadas
Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 17:32
English to Spanish
+ ...
qué hora es... Oct 22, 2004

Estimados compañeros:

Me alegro de no ser la única incapaz de manejar los husos horarios en versión papel o electrónica.

Respecto a la hora:

¿Qué hora es? Muy bien.

¿A qué hora son las 14 CET en Argentina? Muy bien también. Esto es lo que decía Clarisa, ¿no?

Me parece inoportuno el comentario de Juan Jacob sobre la falta de cortesía de Clarisa. Terminó con un "Muchas gracias", ¿no es suficiente entre compañeros y am
... See more
Estimados compañeros:

Me alegro de no ser la única incapaz de manejar los husos horarios en versión papel o electrónica.

Respecto a la hora:

¿Qué hora es? Muy bien.

¿A qué hora son las 14 CET en Argentina? Muy bien también. Esto es lo que decía Clarisa, ¿no?

Me parece inoportuno el comentario de Juan Jacob sobre la falta de cortesía de Clarisa. Terminó con un "Muchas gracias", ¿no es suficiente entre compañeros y amigos?. De verdad que no entiendo el comentario, en este foro suele haber un ambiente distendido y nada formal.

En realidad, al leer los mensajes, el único que me ha molestado ha sido el de Juan Jacob por la agresividad pasiva e injustificada de que hace gala.

Reciban todos un cordial saludo, no entraré en discusiones vanas sobre el tema.

Patricia

[Edited at 2004-10-22 06:07]
Collapse


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 11:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Disculpa Oct 22, 2004

Juan Jacob wrote:

Clarisa, tendrás mucha prisa, pero se requiere algo de tacto para pedir favores y, en un foro de traductores, escribir bien al menos.
No es: "¿A que hora... son...?
Y, siempre, se empieza por un "por favor", y se termina por un "gracias".


Disculpa, Juan Jabob. Es cierto, muchas veces los apuros y el cansancio nos hacen cometer errores. Es "qué hora es", sin duda alguna, aunque con acento diacrítico, (ya me sonaba raro, raro y FEEEEOOO). Gracias por esa.
Sin embargo, no entiendo muy bien tu otro comentario. No pensé que a alguien le fuese a molestar un "por favor" que estuviese en medio de mi pedido de auxilio (donde me parece que queda mejor por razones de redacción de la frase y no al principio) y no veo la razón por la cual mi "Muchas gracias" es incorrecto.

Saludos cordiales

Clarisa


[Edited at 2004-10-22 06:52]


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 11:32
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Oct 22, 2004

Gracias a todos.
Por lo que deduzco habría unas cinco horas de diferencia (yo había sacado el cálculo de que eran 4). Les obedecí con respecto al consejo de entregar antes (pues era el primer trabajo con un cliente nuevo). Aparte, en mi caso entregar a las 9 de la mañana significa levantarme, como mínimo, a las 8 a.m., lo cual es para mí una tortura china así que preferí seguir de largo y enviar el documento.
Michael, gracias por el enlace pero te juro que mi caso está pe
... See more
Gracias a todos.
Por lo que deduzco habría unas cinco horas de diferencia (yo había sacado el cálculo de que eran 4). Les obedecí con respecto al consejo de entregar antes (pues era el primer trabajo con un cliente nuevo). Aparte, en mi caso entregar a las 9 de la mañana significa levantarme, como mínimo, a las 8 a.m., lo cual es para mí una tortura china así que preferí seguir de largo y enviar el documento.
Michael, gracias por el enlace pero te juro que mi caso está perdido. Navegué por el sitio que recomendaste y, pese a todos mis esfuerzos, no hallé forma de encontrar una respuesta a mi duda.
Todo esto de las horas me remontó a un pasado que recuerdo con especial cariño. Estaba yo en mis últimos años de la universidad y un buen día vi un cartelito cualunque, arrancado de una carpeta y escrito con un bolígrafo: "Agencia de noticias necesita traductores". ¡Esa era la mía!
Me presenté de inmediato con gran entusiasmo. Me contrataron, al igual que a varios compañeros míos (¿No es cierto, Manuel Cedeño? ¡Estudiamos y trabajamos juntos!). Allí permanecí bastante tiempo y recuerdo haber tenido la dicha de traducir noticias que me marcaron: las elecciones en la Unión Soviética, la ocupación de Kuwait y posterior guerra de Iraq (justo quedé embarazada en medio de los bombardeos). Una vez Peralta, uno de mis compañeros, me llamó: "Tú, Clarisa. A tí que te gusta la farándula, te paso una nota sobre Carolina de Mónaco". Desgraciadamente, era la noticia del fallecimiento de su esposo.
Ya me estoy yendo off-topic... Bueno, la cuestión es que muchas de las noticias daban la hora local y teníamos que transformarlas a GMT. Me parecía un absurdo pues para mí era mejor decir, por ejemplo, "ocurrió a las 6 de la tarde, hora local" y no al abstracto "ocurrió a las -4 GMT". Les confieso, NUNCA, NUNCA, pude cumplir con la conversión exigida por la empresa y, por suerte, siempre hubo algún caricativo compañero que me sacó del paso.

Saludos cordiales

Clarisa Moraña


[Edited at 2004-10-22 07:34]
Collapse


 
Graciela Carlyle
Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:32
English to Spanish
+ ...
un link para desasnarnos :) Oct 22, 2004

Hola Clarisa,

Yo también soy un desastre para calcular diferencias horarias. La única que sé de memoria es la de Argentina a UK (family matters!!), pero para el resto soy un desastre y ni hablar para las abreviaturas de distintas zonas horarias!!
Este link al menos te da una idea de a qué se refieren con tantos acrónimos de los que normalmente sólo puedo descifrar la T (=
... See more
Hola Clarisa,

Yo también soy un desastre para calcular diferencias horarias. La única que sé de memoria es la de Argentina a UK (family matters!!), pero para el resto soy un desastre y ni hablar para las abreviaturas de distintas zonas horarias!!
Este link al menos te da una idea de a qué se refieren con tantos acrónimos de los que normalmente sólo puedo descifrar la T (= time).
http://www.inconstantmoon.com/not_univ.htm

Vos estás en -3, por lo tanto, si la otra zona está en "+" la diferencia se agranda, si está en "-" la diferencia se achica (creo!!!! lol).

Bueno, igual ya entregaste
Un abrazo,
Graciela.
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 18:32
English to Spanish
+ ...
Todas las franjas horarias del mundo entero en tu pantalla Oct 22, 2004

Clarisa Moraña wrote:
Tengo un plazo de entrega fijado a esa hora y por favor no me manden a que vea los husos horarios ni las páginas en Internet donde aparecen las diferencias horarias puesto que soy una NULA, NULA absoluta para entender tales complicaciones matemáticas.
Muchas gracias
Clarisa


Hola Clarisa. Hace poco adquirí una aplicación llamada "Time Palette" para MacIntosh que te marca en una o varias ventanitas la hora exacta, el día y la franja horaria (STD, CDT, PDT, DLT, BST y yoquésémás) de más de mil localidades diferentes del mundo, Antananarivo inclusive, con opción aparte de salvapantallas mostrando la tierra, los días, noches y sombras lunares en tiempo real. Te aseguro que vale su peso en oro (US$ 29.95) para todo traductor que trabaje con clientes de otros países. Vamos, imprescindible, no puedo vivir sin ello. Si hay uno para Mac, tienen que haber cincuenta para PC. He encontrado varias en Internet, pero seguro que algún colega podrá ofrecer mayor información sobre estas aplicaciones para PC.
Mac: Time Palette - http://www.timepalette.com/index.php
PC (PocoConozco, pero la mayoría de estas aplicaciones pueden bajarse gratuitamente sin recargo y por un periodo limitado). Por ejemplo, he encontrado las siguientes:
http://www.softonic.com/ie/35412/World_Time_Clock (en español, pero algo carilla también)
http://www.time-zones.com/
http://www.sofotex.com/Smart-World-Time-download_L23028.html
http://www.castlesoftware.biz/WorldTimerStd5.htm
...y un largo etcétera.

Una buena inversión para tu negocio.
Saludos
Paul


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:32
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
De acuerdo con Patricia Oct 22, 2004

En "A qué hora son las 14 CET en Argentina" el sujeto es las 14 CET y la frase está correcta.

En el mensaje inicial de Clarisa se sentía hasta la prisa, por lo que uno entiende que no haya empezado con "por favor". Además, igual que en KudoZ, uno ayuda si quiere, o sea que si no nos gusta la manera de pedir el favor no contestamos y ya.

Es verdad que uno necesita "tacto" para pedir favores y "escribir bien",
... See more
En "A qué hora son las 14 CET en Argentina" el sujeto es las 14 CET y la frase está correcta.

En el mensaje inicial de Clarisa se sentía hasta la prisa, por lo que uno entiende que no haya empezado con "por favor". Además, igual que en KudoZ, uno ayuda si quiere, o sea que si no nos gusta la manera de pedir el favor no contestamos y ya.

Es verdad que uno necesita "tacto" para pedir favores y "escribir bien", pero para corregir a un colega se necesita aún más, me parece.


Juan Jacob wrote:
Clarisa, tendrás mucha prisa, pero se requiere algo de tacto para pedir favores y, en un foro de traductores, escribir bien al menos.
No es: "¿A que hora... son...?
Y, siempre, se empieza por un "por favor", y se termina por un "gracias".


Claudia
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:32
Member
English to Spanish
+ ...
De protocolo y de amigos necesitados de ayuda Oct 22, 2004

Juan Jacob wrote:

Clarisa, tendrás mucha prisa, pero se requiere algo de tacto para pedir favores y, en un foro de traductores, escribir bien al menos.
No es: "¿A que hora... son...?
Y, siempre, se empieza por un "por favor", y se termina por un "gracias".


Una vez nos tocó coordinar un trabajo enorme y complejo (tema de comunicaciones en archivo lleno de tags) que involucraba a varias personas, incluyendo a Clarisa.

Una de estas personas entregó su parte con un formato incorrecto la noche antes de la entrega y se negó a corregir el entuerto. Como estábamos a mil terminando nuestra parte, el problema era serio.

Enterada de tal situación vía la magia de un messenger, Clarisa mandó un simple "yo lo arreglo" y debe haber trabajado hasta las 4 de la mañana para desfazer el entuerto ajeno, entregando el archivo con la calidad requerida y en la fecha requerida por el cliente.

Más de una vez nos hemos cruzado un "no llego, ¿me hacés 1000 palabras?" a horas absurdas, siempre contando con la solidaridad del otro lado.

Por supuesto que las costumbres varían, pero al menos en mi caso, cuando un amigo dice "te necesito" no me preocupo por la sintaxis ni el protocolo.

Saludos a todos,
Enrique


[Edited at 2004-10-22 13:01]


 
Mário Seita
Mário Seita  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:32
English to Portuguese
+ ...
Intenta cambiar la configuración horaria de tu ordenador Oct 22, 2004

Hola Clarisa,

Esto es lo que yo hago cuando tengo que entregar un trabajo a un cliente en otra parte del mundo. Creo que funciona - por lo menos nunca un cliente se ha quejado de que el trabajo llega tarde.

1) Haz doble clic en el reloj de la barra de tareas
2) Cambia el huso horario como si estuvieras en el país de tu cliente.
3) Calcula la diferencia y da una hora de margen (por si acaso...)
4) Vuelve a cambiar la hora.


Mário


 
Tadzio (X)
Tadzio (X)
English to Spanish
¡Hey Clarisa! Descárgate el Babylon Pro... Oct 22, 2004

O, "descargate", con acento fónico en la última "a" como decís vos... En resumen, que el Babylon Pro siempre me saca de todos esos apuros: conversión de horarios, monedas, volúmenes, pesos, etc., y lo están vendiendo aquí en ProZ en la pág. de entrada.
(Seguramente deben darlo a buen precio.) Y es una maravilla porque siempre lo tienes a la vista, y con un clic resuelves cientos de cosas propias de nuestra profesión.
Un saludo cordial,
Tadzio (de México).


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿A que hora en Argentina son las 14:00 CET time?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »