Pages in topic:   < [1 2 3]
¿Será un error? Oferta de trabajo por 0.60 euros (nota del moderador: era error de ingreso de datos)
Thread poster: Juan Jacob
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:15
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
To Giuliana. Nov 6, 2004

Thaks for your comments... everything is clear now.... er... no yet...

It's still

Volume and pricing: 20 words at 0.03 EUR per word [ TOTAL: 0.60 EUR ]

I guess it's 20 000 words, total: 600 euros.

Well, they don't seem very rushed to clear things out.

Greetings.


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:15
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Cuando hay mala voluntad Nov 6, 2004

hasta el entendimiento nos puede fallar.

Giuliana dijo (y desgraciadamente lo dijo en inglés, y ayer cuando estaba traduciendo lo que había dicho se me echó a perder el computador, sino lo hubiera traducido)
In fact, job posters can add a note, but not edit the job text and jobs moderators may eventually edit job titles. After receiving confirmation from the job poster I... See more
hasta el entendimiento nos puede fallar.

Giuliana dijo (y desgraciadamente lo dijo en inglés, y ayer cuando estaba traduciendo lo que había dicho se me echó a perder el computador, sino lo hubiera traducido)
In fact, job posters can add a note, but not edit the job text and jobs moderators may eventually edit job titles. After receiving confirmation from the job poster I added the correct word count to the job title.


No se puede modificar el texto, y ella hizo lo que podía, añadió el total en el título.

Personalmente lo que me da lata es que todo este tiempo y toda esta energía han sido un desperdicio porque en lugar de discutir la tarifa por ejemplo, se discutió el valor total del trabajo, esos 0,60 euros que parecían tan ofensivos, a pesar de que desde un principio era tan raro que podía suponerse un error. A pesar del testimonio de un miembro quien confirmó que se trataba de un error se siguió gastando saliva, tinta o lo que sea y se aprovechó la oportunidad para criticar a Proz y a sus voluntarios, que no tienen ninguna responsabilidad en lo que pueda ofrecer un "outsourcer", así como ProZ no va a ir a verificar lo que está escrito en los perfiles de los traductores.
A fin de cuentas yo no saco nada positivo ni constructivo de toda esta pataleta.

Claudia

Juan Jacob wrote:

Thaks for your comments... everything is clear now.... er... no yet...

It's still

Volume and pricing: 20 words at 0.03 EUR per word [ TOTAL: 0.60 EUR ]

I guess it's 20 000 words, total: 600 euros.

Well, they don't seem very rushed to clear things out.

Greetings.
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:15
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Siento la pataleta, Claudia. Nov 6, 2004

Efectivamente, nos estamos ahogando en un vaso de agua. Siento mucho haber levantado una tempestad en cantidad tan pequeña de H2O.
El cliente se equivoca garrafalmente, provoca un debate estéril -según tú- y no hablamos de lo importante.
Bueno, venga, 0.03 euros por palabra es inaceptable.
Claro, ahora hablaremos de "descuentos por volumen", de globalización, de las agencias indias que esquirolean los precios porque con 0.01 euros por palabra se dan por bien pagados.
... See more
Efectivamente, nos estamos ahogando en un vaso de agua. Siento mucho haber levantado una tempestad en cantidad tan pequeña de H2O.
El cliente se equivoca garrafalmente, provoca un debate estéril -según tú- y no hablamos de lo importante.
Bueno, venga, 0.03 euros por palabra es inaceptable.
Claro, ahora hablaremos de "descuentos por volumen", de globalización, de las agencias indias que esquirolean los precios porque con 0.01 euros por palabra se dan por bien pagados.
Saludos.
Collapse


 
Gabi
Gabi
Local time: 02:15
German to Spanish
+ ...
Tama aclarado Nov 7, 2004

Creo que la discusión por el tema original (que no era tarifas sino un volumen total de 0,60 EUR) ha sido exhaustivamente tratado y _aclarado_.

Pienso que este hilo está maduro para el "candadito", antes de que pase a lo puramente emocional. ¿Moderador?

Saludos en domingo,
Gabi


 
Bill Greendyk
Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 20:15
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Con Gabi Nov 7, 2004

Como participante silencioso de este hilo, apoyo la moción de Gabi completamente. He estado siguiendo todo lo dicho, o más bien, escrito, y concuerdo con nuestra colega que más sobre el *tema principal* no se puede decir, dando lugar para el cierre del hilo. Sin embargo, comprendo a la vez que esa es una decisión que han de tomar "two2tango."

Que tengan un buen domingo todos.

Bill

[Edited
... See more
Como participante silencioso de este hilo, apoyo la moción de Gabi completamente. He estado siguiendo todo lo dicho, o más bien, escrito, y concuerdo con nuestra colega que más sobre el *tema principal* no se puede decir, dando lugar para el cierre del hilo. Sin embargo, comprendo a la vez que esa es una decisión que han de tomar "two2tango."

Que tengan un buen domingo todos.

Bill

[Edited at 2004-11-07 12:08]
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:15
Member
English to Spanish
+ ...
Este tema no da para más Nov 7, 2004

Coincido plenamente en que esta discusión está agotada.

La misma se basó en un error de datos por parte de una agencia a la que no conozco pero que, dicho sea de paso, tiene muy buenas referencias en el Blue Board. Como consecuencia de este error surgió un importe total de 0,6 euros.

El mismo día de iniciada la discusión Sébastien Cantineau confirmó que había contactado a la agencia y que se trataba de un error, y que la cantidad total de palabras era 20.000,
... See more
Coincido plenamente en que esta discusión está agotada.

La misma se basó en un error de datos por parte de una agencia a la que no conozco pero que, dicho sea de paso, tiene muy buenas referencias en el Blue Board. Como consecuencia de este error surgió un importe total de 0,6 euros.

El mismo día de iniciada la discusión Sébastien Cantineau confirmó que había contactado a la agencia y que se trataba de un error, y que la cantidad total de palabras era 20.000, no 20. Esto debiera haber terminado la discusión, pero no fue así.

Cuando la misma siguió adelante intervino Giuliana, se puso en contacto con la agencia, confirmó que se trataba de un error y lo aclaró en el título del trabajo (lo que se puede editar).

Desde ese punto en adelante ya no hay sombra de duda al respecto. No veo motivo alguno para seguir debatiendo sobre este tema.

Mi especialidad son los proyectos, y al término de los mismos siempre se procura extraer "lecciones aprendidas", para mejorar las gestiones futuras. Mis lecciones aprendidas en este caso son dos:

a) Presumir la buena fe es siempre un enfoque razonable ante la vida. Un número absurdo puede ser un error. Todos podemos cometer un error. En caso de duda, si el tema nos resulta importante, se puede preguntar y aclarar. Si el tema no nos resulta importante... ¿no es mejor dejarlo pasar?

b) Ante situaciones anómalas tales como una oferta con importe absurdo o un participante de KudoZ que demuestra comportamiento burlón o agresivo hacia otros, no duden en contactar al moderador correspondiente. Puede no ser tan entretenido como una discusión el un foro, pero sin duda será más eficiente a la hora de aclarar y resolver el problema.

Saludos,
Enrique Cavalitto
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Será un error? Oferta de trabajo por 0.60 euros (nota del moderador: era error de ingreso de datos)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »