Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

España: Solución a la morosidad (On Debt Collection in Spain)
Thread poster: Parrot

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 16:52
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Nov 26, 2004

La colega Marta Bernar nos ha ofrecido (muy discretamente, ni me había dado cuenta hasta ahora) la solución a la morosidad en España:

http://www.proz.com/howto/163

Consiste en imponer un proceso monitorio ante el Juzgado Decano de la jurisdicción compentente mediante un impreso cuyo modelo básico se adjunta en el "howto". (Gracias, Marta, el informe es muy completo y va a ser de gran ayuda).

For non-Spanish speaking visitors to the Spanish Forum, this thread and the "howto" cited refer to a new monitoring process that may be initiated at the office of the Chief Justice of the competent jurisdiction. The process is valid for amounts below € 30,000 and ensures a response from the other party within 20 days, without which response it becomes subject to enforcement. Should any questions arise in any other language, please feel free to ask here. Members who speak the languages involved are encouraged to help answer questions.

[Edited at 2004-11-27 11:46]


Direct link Reply with quote
 

Arturo Mannino  Identity Verified
Spain
Local time: 16:52
Member (2003)
English to Italian
+ ...
¡Éstas son las cosas que me hacen amar ProZ! Nov 27, 2004

Mil gracias a Parrot y a Marta. Esta información es MUUUUY valiosa.

Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 16:52
Member (2001)
English to French
+ ...
Génial Nov 27, 2004

¡ Génial !

Gracias Cécilia.


Direct link Reply with quote
 

Rosa Diez Tagarro  Identity Verified
Spain
Local time: 16:52
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
ojalá Nov 27, 2004

Lamento arrojar un jarro de agua fría, pero me temo que solución, solución... Ojalá algún compañero/a pueda contradecirme y contarnos una experiencia positiva al respecto.

Yo conozco lo contrario, traductores con monitorios fallados a su favor, cuentas de abogados por pagar, y sin ver ni un duro (con sentencia a su favor, pero con acreedor insolvente).

El monitorio está muy bien si el problema lo has tenido con alguien de buena fe, con una agencia que ha atravesado un mal momento... Entonces, cobrarás. Pero para tratar con agencias que se dedican a estafar profesionales de forma sistemática, nada. Y en este país, lamentablemente, hay unas cuantas actuando con total impunidad.

Y, ojo, que sólo es gratuita la primera fase del proceso legal, y a la que el acreedor no responda (los que se dedican de forma "profesional" no responden nunca), hay que pagar abogado, procurador...

Por desgracia, en España nos pueden seguir timando y a toro pasado es difícil hacer algo. Lo mejor es intentar no llegar a encontrarnos en una situación así, utilizando el Blue Board, pp_list, y demás medios a nuestro alcance, y rechazando trabajos que puedan costarnos un disgusto.

Mi filosofía: prefiero estar paseando por la calle un día de sol o tumbada en el sofá con un libro a trabajar gratis. Mi cuenta bancaria no nota la diferencia; yo, sí.

Saludos a tod@s:

Rosa


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 16:52
French to Spanish
+ ...
espero que funcione Nov 28, 2004

Vi la entrada de Marta la semana pasada y estoy a puntito de usarla con una empresa que me tiene harta.
¿este proceso es verdaderamente gratuíto?
En mi caso la agencia sigue trabajando y pagando a otros traductores, pero a mi ni me cogen el teléfono....
Veremos a ver si la justicia se pone de mi parte!!


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 16:52
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Más información al respecto Nov 28, 2004

http://www.reicaz.es/circubol/boletcol/bolc_148/lalec.htm
http://www.mju.es/Monitorio.htm

Sobre las costas, creo recordar el impreso:

"Don/Doña _____________________, traductor autónomo. con NIF número _____________, domiciliada en la calle ____________, número ______, piso ________, de la ciudad de _________, código postal ___________, con número de teléfono _____________ y Fax __________, Dirección de correo electrónico _____________, formulo la presente:

RECLAMACIÓN en proceso MONITORIO de LA FACTURA __________ DE _________ DE 200___ más costas, contra:

La empresa / autónomo ___________, con NIF/CIF número ____________, domiciliada en la ________________, de la localidad de ________________-, código postal ___________, con número de teléfono _____________, dirección de correo electrónico ____________________."


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

España: Solución a la morosidad (On Debt Collection in Spain)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums