Regionalismos del Español. Thread poster: Mamie (X)
| Mamie (X) Spain Local time: 13:03 French to Spanish + ... | Mamie (X) Spain Local time: 13:03 French to Spanish + ... TOPIC STARTER | Mamie (X) Spain Local time: 13:03 French to Spanish + ... TOPIC STARTER | Saifa (X) Local time: 14:03 German to French + ...
Gracias, Mamie - y buen fin de semana! Chademu | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 10:03 English to Spanish + ...
Hola, Cris Es excelente. Yo lo estoy utilizando para una investigación lexicográfica en la que estoy colaborando. Es muy completo y muy confiable. Y...el orgullo de decir que su autor es un amigo proziano. Acá está: http://www.proz.com/translators/63994?bs=1 ¡Buen sábado! ... See more Hola, Cris Es excelente. Yo lo estoy utilizando para una investigación lexicográfica en la que estoy colaborando. Es muy completo y muy confiable. Y...el orgullo de decir que su autor es un amigo proziano. Acá está: http://www.proz.com/translators/63994?bs=1 ¡Buen sábado! Au ▲ Collapse | | | Mamie (X) Spain Local time: 13:03 French to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias a los dos. | Nov 27, 2004 |
Muchas gracias y ¡ ENHORABUENA PABLO ! No lo sabía , ahora si lo he visto aunque con una letra muy pequeña a la derecha.Muy buen trabajo.Hace poco hablábamos aqui de su necesidad pero nadie dijo que estaba hecho! Ademas como soy la campana de Pamplona.... A propósito ¿alguien cono el oeigen de la expresión? En todo caso CONGRATULATIONS! | | |
[quote]Mamie wrote: Ademas como soy la campana de Pamplona.... A propósito ¿alguien cono el oeigen de la expresión? [quote] ¿Qué es eso de la campana de Pamplona? ¡Pensar que vivo en Pamplona y no lo he oído nunca1 | | | Sheilann Spain Local time: 14:03 Spanish to English el Reloj de Pamplona | Nov 28, 2004 |
[quote]Fernando Muela wrote: [quote]Mamie wrote: Ademas como soy la campana de Pamplona.... A propósito ¿alguien cono el oeigen de la expresión? ¿Qué es eso de la campana de Pamplona? ¡Pensar que vivo en Pamplona y no lo he oído nunca1
Siempre oía a mi suegra (andaluza) decir el Reloj de Pamplona. Por lo visto era un reloj imprevisible que siempre daba la hora eqivocada o hasta 13 campanadas. Ella se refería a una persona con don de meter la pata o decir la cosa menos apropiada en el momento más inadecuado. | |
|
|
Mamie (X) Spain Local time: 13:03 French to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias Sheilann. | Nov 28, 2004 |
Si, eso es, aunque yo lo tengo oido como de la última persona que se entera de las cosas,pienso que debe haber algo de un reloj siempre atrasado. A ver si algún Proziano docto en costumbrismo me lo aclara. Seguro que el dicho no es Navarro!... ¡ Un saludo Fernando! | | | Thierry LOTTE Local time: 14:03 Member (2001) English to French + ... Otro sitio de mucho interes | Nov 29, 2004 |
Leído en el último Personal Computer & Internet : Quote : El español es lengua oficial en más de una veintena de países repartidos por todo el mundo. Como es natural, en cada país han ido surgiendo vocables locales que en otros lugares resultan desconocidos. Por suerte, en Jergas de habla hispana.org podrás resolver este tipo de dudas. Úsala para conocer el significado de localismos como birriar, buay o camaroncito. Puedes buscar por palabra, por in... See more Leído en el último Personal Computer & Internet : Quote : El español es lengua oficial en más de una veintena de países repartidos por todo el mundo. Como es natural, en cada país han ido surgiendo vocables locales que en otros lugares resultan desconocidos. Por suerte, en Jergas de habla hispana.org podrás resolver este tipo de dudas. Úsala para conocer el significado de localismos como birriar, buay o camaroncito. Puedes buscar por palabra, por inicial o por país. Su mejor característica son las secciones temáticas, con un apartado dedicado a las jergas compartidas por varios países, ejemplos prácticos, y curiosidades jergales. Unquote Acabo de probarlo y efectivamente, esta “DPM” (¿eso será jerga también?) http://www.jergasdehablahispana.org/ ▲ Collapse | | | Javier Herrera (X) Spanish ¿No se hace rabona fuera de Jaén? | Nov 29, 2004 |
Acabo de leer las entradas del terruño y me acabo de enterar de que fuera de él no se hace rabona, vosotros os lo perdéis. Por cierto el badil, si no se llama badil ¿cómo se llama? Creía que era la única forma de decirlo. | | | En Granada también hacemos rabona | Nov 30, 2004 |
xáudar wrote: Acabo de leer las entradas del terruño y me acabo de enterar de que fuera de él no se hace rabona, vosotros os lo perdéis. Por cierto el badil, si no se llama badil ¿cómo se llama? Creía que era la única forma de decirlo. y el badil o recogedor también se usa, claro pero en Madrid hacen pellas, y Zipi y Zape hacían novillos... | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 10:03 English to Spanish + ...
xáudar wrote: Acabo de leer las entradas del terruño y me acabo de enterar de que fuera de él no se hace rabona, vosotros os lo perdéis. Por cierto el badil, si no se llama badil ¿cómo se llama? Creía que era la única forma de decirlo. Hola, xáudar: En algunos lugares de la Argentina sí se dice «hacerse la rabona». La formá más común, hoy en día, es «hacerse la rata» o «ratearse». (Las ratas se hacen cargo de nuestras acciones más irresponsables , bueno «los ratones» se hacen cargo de las fantasías sexuales, por otro lado) ¡Buen martes, prozianos! Au | | | Javier Herrera (X) Spanish Eso me tranquiliza | Nov 30, 2004 |
Me tranquiliza pensar que expresiones denominadas "regionalismos" están vivitas y coleando por aquí y por acullá, contra la hegemonía televisiva de ciertas capitales. Donde menos se espera salta la chispa, veo que en zonas incomunicadas, o casi, durante siglos aún se conservan similitudes que se han perdido en otros sitios. Tuve que leer a Benedetti para enterarme de que "guita" no sólo en mi localidad significa "dinero". | | | Paul Roige (X) Spain Local time: 14:03 English to Spanish + ... Dudas dudosas | Dec 1, 2004 |
Aurora Humarán wrote: xáudar wrote: Acabo de leer las entradas del terruño y me acabo de enterar de que fuera de él no se hace rabona, vosotros os lo perdéis. Por cierto el badil, si no se llama badil ¿cómo se llama? Creía que era la única forma de decirlo. Hola, xáudar: En algunos lugares de la Argentina sí se dice «hacerse la rabona». La formá más común, hoy en día, es «hacerse la rata» o «ratearse». (Las ratas se hacen cargo de nuestras acciones más irresponsables , bueno «los ratones» se hacen cargo de las fantasías sexuales, por otro lado) ¡Buen martes, prozianos! Au Lo de "hacerse la rata", ¿será por no compartir nuestros pecados abismales con el resto de la humanidad?... En España, al menos en círculos dudosos (¡presente!), decimos "hacerse el rata" cuando uno no suelta la plata, esperando que lo hagan los demás. Vamos, que no se comparten los gastos. Esnifo o imagínome la conexión, ñíc ñíc... Y lo de "hacerse la rabona", ¿será por montarse un truco futbolístico con dos pelotas? Lingüísticamente vuestro P | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Regionalismos del Español. Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |