THE NOCHE BEFORE CHRISTMAS
The noche before Christmas, and all through the casa
Not a creature was stirring, ¡carajo!, que pasa?
All the niños were tucked away in their camas,
some vestidos, some in pyjamas
While mamá worked late in here little cocina,
el viejo was drunk at the corner cantina
The stockings were hanging con mucho cuidado,
In hopes that San Nicolás would feel obligado
to bring all the children, both buenos and malos,
a nice batch of dulces and otros regalos
Outside in the yard I heard such a grito,
I jumped to my feet like a frightened cabrito
I ran to the window and looked out afuera,
and who in the world do you think que quien era?
St. Nick in a sleigh in a big red sombrero
came dashing along like a crazy bombero!
And pulling his sleigh, instead of venados,
were eight little burros, approaching, volados!
I watched when they came as this gordo hombre,
was shouting and whistling and calling by nombre:
"Ay Pancho, Ay Pepe, Ay Chuy, Ay Beto!
Ay Chato, Ay Mando, Ay Mingo, y Nieto!"
Then standing parado with his hands on his pecho,
he flew to the top of our very own techo
with his round little belly like a jar of jalea
he struggled to squeeza down our old chimenea
Soon, huffing and puffing, at last in our sala
with soot smeared on his red suit de gala
He filled all the stockings with lovely regalos,
for none of the niños had been very malos
And chuckling aloud, he seemed muy contento
he turned like a flash and was gone like the viento
And I heard him exclaim - and this is verdad-
Feliz Christmas to all, and a Good Navidad!
| || || |