¿Qué documentos exigen una traducción jurada?
Thread poster: Cristina Canivell
Cristina Canivell
Cristina Canivell  Identity Verified
Local time: 12:14
English to Spanish
+ ...
Nov 30, 2004

¡Hola a todos!

Os escribo de nuevo para plantearos la siguiente cuestión: ayer me llegó una traducción de un despacho de abogados, de inglés a español.

El problema es que son unos documentos que han de presentarse en el juzgado. Se trata de un "Passport Control Advice" del Ministerio de Asuntos Interiores de Sudáfrica, "Maritime Declaration of Health", del ministerio de sanidad de dicho país y otros dos documentos de la autoridad portuaria de Ciudad del Cabo.... See more
¡Hola a todos!

Os escribo de nuevo para plantearos la siguiente cuestión: ayer me llegó una traducción de un despacho de abogados, de inglés a español.

El problema es que son unos documentos que han de presentarse en el juzgado. Se trata de un "Passport Control Advice" del Ministerio de Asuntos Interiores de Sudáfrica, "Maritime Declaration of Health", del ministerio de sanidad de dicho país y otros dos documentos de la autoridad portuaria de Ciudad del Cabo.

Al comprobar la naturaleza de los documentos, comenté al abogado en cuestión que debería enviarlos a un traductor jurado, pero me ha indicado que en la providencia aparece que se requiere la "traducción", en lugar de una "traducción jurada" (que es lo que se suele indicar).

En fin, que no sé si puedo traducirlos o ha de hacerlo un traductor jurado, y no sé a quién preguntar, aparte de vosotros.

Por otra parte, ya he comenzado a traducirlos, por lo que me pregunto si sería posible que un traductor jurado revisara mi traducción y pusiera su sello, o si esta opción es descabellada.

Muchísimas gracias de antemano por vuestra inestimable ayuda
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 12:14
Spanish to English
+ ...
Tradúcelos Nov 30, 2004

Se supone que el traductor jurado hace prescindible el sello del Notario en aquellos países que NO TIENEN el sistema de traducción jurada. Si se trata de un bufete, es posible que tienen sus propios recursos. Igualmente, puede tratarse de documentos que sólo se necesitan como referencia.

No soy jurada, sin embargo la Audiencia Nacional me ha pedido traducir algunos documentos.


 
Andy Watkinson
Andy Watkinson  Identity Verified
Spain
Local time: 12:14
Member
Catalan to English
+ ...
Los traduciría Nov 30, 2004

>>Por otra parte, ya he comenzado a traducirlos, por lo que me pregunto si sería posible que un traductor jurado revisara mi traducción y pusiera su sello, o si esta opción es descabellada

 
Ana Fernandez
Ana Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:14
German to Spanish
+ ...
El cliente siempre tiene razón. Nov 30, 2004

Tú tradúcelos y tranquila. Lo has consultado con el cliente y así te lo ha dicho.

Yo sí hago traducciones juradas y son los mismos bufetes de abogados los que saben cuándo una traducción ha de ser jurada o no. Normalmente hay que "jurar" los títulos de otros países para que los convaliden aquí en España, escrituras, poderes notariales, contratos, adopciones... Yo he traducido testamentos, demandas, contratos, etc. y las he sellado y firmado.

Todos los docum
... See more
Tú tradúcelos y tranquila. Lo has consultado con el cliente y así te lo ha dicho.

Yo sí hago traducciones juradas y son los mismos bufetes de abogados los que saben cuándo una traducción ha de ser jurada o no. Normalmente hay que "jurar" los títulos de otros países para que los convaliden aquí en España, escrituras, poderes notariales, contratos, adopciones... Yo he traducido testamentos, demandas, contratos, etc. y las he sellado y firmado.

Todos los documentos "jurídicos" no tienen por qué ser objeto de traducción "jurada",depende del destino y el objeto del documento. También he traducido otros documentos jurídicos (declaraciones, demandas, etc.) que no han sido "juradas" porque a lo mejor eran para información de los abogados españoles pero no había que presentarlas en ningún organismo oficial español.

Supongo que no te he ayudado demasiado, pero...

Para más información puedes consultar:
- http://www.gitrad.uji.es/es/jurada/
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Qué documentos exigen una traducción jurada?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »