This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Me preguntaba si existe una versión en inglés de este hermoso poema de Aquiles Nazoa, poeta y escritor venezolano, muy apropiado para las fiestas que se avecinan. Más que un poema yo lo considero un cuento de Navidad.
RETABLILLO DE NAVIDAD
De su esposo en compañía, soñolienta y fatigada, por ver si les dan posada toca en las puertas María.
El le dice: -Esposa mía, ten calma, vamos a ver... Nos... See more
Hola a todos,
Me preguntaba si existe una versión en inglés de este hermoso poema de Aquiles Nazoa, poeta y escritor venezolano, muy apropiado para las fiestas que se avecinan. Más que un poema yo lo considero un cuento de Navidad.
RETABLILLO DE NAVIDAD
De su esposo en compañía, soñolienta y fatigada, por ver si les dan posada toca en las puertas María.
El le dice: -Esposa mía, ten calma, vamos a ver... Nos abrirán al saber que te encuentras en estado y un lecho busca prestado tu niño para nacer.
Pues tiembla la Virgen bella, él se quita en el camino su paltocito de lino para ofrecérselo a ella.
-Vaya mi linda doncella con este manto abrigada -dice con gracia forzada mientras siente las diabluras que hace el frío en las roturas de su franela rayada.
De portón van en portón suplicando humildemente y en todos les da la gente la misma contestación: «Esta casa no es pensión», o «¿Cuánto van a pagar?...»
Y en uno que en otro lugar hay quien al ver a María dice alguna picardía para hacerla sonrojar.
¡Qué pobrecitos que son! ¡Qué pena tan sin alivio! Todos tienen lecho tibio, ¡nadie tiene corazón!
De cansancio y aflicción la Virgen se echa a llorar y torna triste a mirar que en la noche, alta y desierta, la luna es como una puerta que se abre de par en par.
A la casa de un pastor van por fin José y María; sólo piden hostería para que nazca el Señor.
Pero hay allí tanto amor por los buenos peregrinos, que la pastora sus linos abandona en el telar y al punto les va a buscar cuajadas, panes y vino.
Ya la Virgen tiende el manto sobre la hierba olorosa; ya como delgada rosa se dobla su cuerpo santo; y a través de un claro llanto los ojos del buey la ven; llora el burrito también.
Y la historia nos relata que una estrella de hojalata brilló esa noche en Belén.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.