Mobile menu

Off topic: Alguien que me desasne, ¡por favor!
Thread poster: Andrea Ali

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Dec 14, 2004

Google presentó una nueva herramienta de búsqueda

El buscador de Internet adivina las palabras cuando se las empieza a tipiar.

http://www.clarin.com/diario/2004/12/14/sociedad/s-03501.htm

Aunque tipear no está aceptado por la RAE, para bien o para mal, se usa. Pero esto de tipiar es completamente nuevo para mí.

¿Algún erudito que me ilustre?

Duda de las tres de la madrugada planteada. Sigo con mi trabajo.

SaluditoZ.
Andrea


Direct link Reply with quote
 
xxx00000000
English to French
+ ...
En Argentina Dec 14, 2004

Al parecer, se dice y se escribe en Argentina. Una búsqueda en Google resulta en unas 628 páginas.

Saludos cordiales,
Esther


Direct link Reply with quote
 

Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
Member
English to Spanish
tipear vs tipiar Dec 14, 2004

[quote]Andrea Ali wrote:

Aunque tipear no está aceptado por la RAE, para bien o para mal, se usa. Pero esto de tipiar es completamente nuevo para mí.

Hola, Andrea
Hace un tiempo un editor muy exigente me corrigió porque había usado "tipear" en un mail que le mandé. Según él, sería "andar con tipos"...
En ese momento no encontré nada que sostuviera esa postura y estaba demasiado ocupada en averiguar otras cosas para su traducción.
Espero que alguien más pueda darnos información.
Saludos
Silvina


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 01:20
Member
English to Spanish
+ ...
tipiadora.... Dec 14, 2004

¡Hola Andrea!

Yo tampoco conozco esa palabra que además me suena espantosamente mal.
Me puse a buscar en el Dicc. de los usos correctos del español y encontré que se dice "tipiadora" por la Máquina de escribir, y que es incorrecto "tipeadora". ¡Así que debe existir nomás!
Yo también me desasno con esto.:-(

Un besote,
Inés


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 05:20
French to Spanish
+ ...
Si hay que desasnar a alguien.. Dec 15, 2004

.. No creo que sea a tí

Ni idea de lo de tipiar, por cierto. Por interés puro, yo lo asimilaría a "tapear".

[Edited at 2004-12-15 00:09]


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 23:20
English to Spanish
+ ...
dependerá del tipo con el que andes... Dec 15, 2004

Silvina Matheu wrote:
Hace un tiempo un editor muy exigente me corrigió porque había usado "tipear" en un mail que le mandé. Según él, sería "andar con tipos"...



Andar por ahí con tipos, según cómo puede resultar peligroso, ¿no?


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
Member
English to Spanish
+ ...
¿No les gusta "teclear"? Dec 15, 2004


teclear.

1. intr. Pulsar las teclas de una máquina o de un aparato. U. t. c. tr.
2. intr. Pulsar las teclas de un instrumento musical. U. t. c. tr.
3. intr. coloq. tamborilear (ǁ con los dedos).
4. tr. coloq. Intentar o probar diversos caminos y medios para la consecución de algún fin.



Real Academia Española © Todos los derechos reservados



Después de todo hablamos de las teclas del teclado...
Q


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Me quedé tecleando Dec 15, 2004

¡Pero volví!

Cada vez que me tocó traducir type en un software o en una página web opté por escribir: escriba su contraseña, escriba su nombre de usuario, etc.

He visto también ingresar: ingrese su contraseña, etc.

Si bien esta última no encaja del todo con la definición del diccionario, me parece que es un mal menor comparado con tipear/tipiar.

¿Ustedes cómo lo solucionan?

Andrea


Direct link Reply with quote
 

David Meléndez Tormen  Identity Verified
Spain
Local time: 05:20
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
. Dec 15, 2004

Andrea Ali wrote:

¿Ustedes cómo lo solucionan?



En manuales, software, etc. tercamente tiendo a usar "ingresar" para "type", aunque reconozco que "escribir" queda mejor en casi todos los casos. Lo que no me puedo tragar (y a veces los clientes lo piden expresamente) es el uso exclusivo de "introducir": "introduzca su nombre y contraseña", me suena como si el tipo estuviera forzando el sitio con una ganzúa electrónica...


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Muy bueno! Dec 15, 2004

David Meléndez Tormen wrote:

Lo que no me puedo tragar (y a veces los clientes lo piden expresamente) es el uso exclusivo de "introducir": "introduzca su nombre y contraseña", me suena como si el tipo estuviera forzando el sitio con una ganzúa electrónica...


Un día, Federico (mi hijo de cinco años, por si alguien no lo sabe) no sabía cómo entrar a una página web. Mis instrucciones al pasar fueron: "Parate con el mouse sobre la pantalla y ..."

La pobre y obediente criatura se paró sobre la silla y apoyó el mouse sobre la pantalla. Hmm

Me imagino a alguien buscándole la ranurita a la pantalla para introducir el papelito con su nombre

En fin, el cliente siempre tiene la razón, ¿¿¿NO???

¡Qué lindo volver a verte, David!

Andrea


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 05:20
English to Spanish
+ ...
Gúshtame musho Dec 15, 2004

two2tango wrote:


teclear.

1. intr. Pulsar las teclas de una máquina o de un aparato. U. t. c. tr.
2. intr. Pulsar las teclas de un instrumento musical. U. t. c. tr.
3. intr. coloq. tamborilear (? con los dedos).
4. tr. coloq. Intentar o probar diversos caminos y medios para la consecución de algún fin.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Después de todo hablamos de las teclas del teclado...
Q


... y usted me quitó la tecla de la boca.
Nombre de santa, además.
P


Direct link Reply with quote
 

Monica Colangelo  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
Member
English to Spanish
+ ...
nada de tipiar Dec 20, 2004

Ni "tipear" ni "tipiar" aparecen en el DRAE. Aunque juro que recuerdo haber leído en el diario (Clarín, para más datos) hace unos quince años que la palabra iba a ser incluida en el diccionario de la Real Academia Española. Eso sí, no especificaban en qué siglo. Pero indudablemente la palabra debería existir... como tantas otras que se utilizan a diario y no figuran en el DRAE. Hoy mismo tuve que traducir "pre-paid mail". Si bien la palabra "prepago" es ampliamente utilizada (por mí misma inclusive) sé que no aparece en el DRAE y cuando de traducciones se trata... soy más papista que el Papa.
Me parece que voy a patentar la rima:):):)
Voy a permitirme agregar la 5ª acepción de "teclear" al DRAE: En Argentina, caminar por la cuerda floja, andar por la cornisa, estar a punto de perder el puesto o de fallar.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:20
English to Spanish
+ ...
Tipear versus escribir a máquina Dec 20, 2004

Tal como dice Mónica, ni tipear ni tipiar están aprobadas (todavía) por la RAE. Tipiar, si cabe, «suena» horrible.

En realidad, el verbo que se usa para describir la acción proviene, en inglés, del nombre de la máquina que se utilizaba antes: «typewriter, solo que el español la llamó «máquina de escribir», dejando de lado los «types», es decir los «tipos».
Sin embargo, el elemento «tipo» sí se mantuvo en otras palabras: daguerrotipo, linotipo, logotipo.

Etimológicamente «tipo» viene del latín del latín typus, es decir 'carácter grabado'.

Entonces: si es etimológicamente «nuestra» (nació en el idioma en el que nació la mayoría del léxico del español) y si no tenemos otra palabra para definir la acción, no entiendo cuál es la contra que le hacen muchos. Antes sí se escuchaba más el sintagma «escribir a máquina», pero hoy, la acción de mover los dedos sobre un teclado (cualquiera que sea), no tiene una palabra única que la defina, un verbo aprobado que podamos conjugar con felicidad. Esto me hace acordar a los «ways of» del inglés: la mayoría se traduce a nuestro idioma por: 'hacer algo de determinada manera': solemos descubrir que no existe un verbo, tenemos que recurrir a una construcción. (Piensen en los ways of walking del inglés, ways of eating, éntre otros).

Hay quienes aceptan el verbo «digitar», palabra que eligió poner el 100% del significado en 'la cosa que se usa para la acción': los dedos. Vean más abajo lo que dice la RAE al respecto.

Si se pudiera votar, mi voto iría al verbo «tipear»: su etimología le da el pasaporte y es necesaria para que la comunicación sea más simple (una única palabra). ¿Qué más documentos necesita la señorita?

Por supuesto, mientras tanto y para los trabajos, hago como Mónica: DRAE en mano.

Buena semana para todos.



digitar.

1. tr. Chile, El Salv., Hond. y Ur. Incorporar datos a la computadora utilizando el teclado.
2. intr. Chile, Hond. y Ur. Manejar los dedos con destreza, especialmente al hacer funcionar un instrumento provisto de teclas o cuerdas.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados


[Edited at 2004-12-20 08:22]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alguien que me desasne, ¡por favor!

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs