Mobile menu

Duda sobre la concordancia de género entre sustantivos y adjetivos
Thread poster: George Rabel

George Rabel  Identity Verified
Local time: 07:26
English to Spanish
+ ...
Dec 14, 2004

Esta es una de esas dudas que no estoy seguro si debo colocar como una pregunta de KudoZ o aquí en los foros, pero allá va.
Entiendo que cuando un adjetivo modifica a dos o más sustantivos de género opuesto, se utiliza el género masculino para el sustantivo. Ej.:
Dirty forks and spoons
Tenedores y cucharas sucios
Cucharas y tenedores sucios
En mis traducciones, tiendo a invertir el orden de los sustantivos para que el sustantivo de género masculino preceda al adjetivo y quede como "cucharas y tenedores sucios."
Lo hago sencillamente por una cuestión d eestlo y porque me resulta más natural de esa manera. Me parece que “fluye” mejor al evitar eso de “...cucharas sucios”, aunque tal cosa no viole nunguna regla gramática... que yo sepa.
Ahora, si existe alguna regla o precepto al respecto, me encantaría conocerla. También, si se considera válido, en aras del estilo, alterar en una traducción el orden de los elementos, como en el ejemplo que incluyo, o si debemos respetar el orden.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:26
English to Spanish
+ ...
Concordancia Dec 14, 2004

Hola, George

Sí, los adjetivos referidos a sustantivos de distinto género toman la terminación masculina. Como siempre, hay una excepción: cuando se antepone el adjetivo DEBE concordar con el que está más próximo a él, sin importar el género.

Ej:

(Regla general)
Los verbos y las preposiciones eran complicados.

(Cuando se antepone el adjetivo)
Complicadas las preposiciones y los verbos, profesora, ¿verdad?

Por tu segunda pregunta...humm.... me hacés dudar. Tengo una colega con quien a veces trabajamos en una misma traducción y suele hacer eso, con el argumento de que es libertad del traductor y que el orden de los factores bla bla bla... A mí, personalmente, no se me ocurriría hacerlo como norma. Sí, en alguna que otra oportunidad sentí que algo me pedía un cambio en el orden de una enumeración (creo que era un tema de cacofonía), pero, en principio no cambio el orden.

Y te abandono, mañana tengo el examen más difícil del año (¡y el último!) ¡¡¡NORMATIVA!!!

Saludos.

Au


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:26
Dutch to English
+ ...
Concordancia entre sustantivos y adjetivos Dec 14, 2004

Un sitio interesante acerca de esto es el siguiente:
http://www.labarcadelacultura.com/gramatica01.php

Adjetivo y sustantivo concuerdan en género y número gramaticales.
Clavel perfumado (masc. sg.)

Rosas rojas (fem. pl.)



Adjetivo referido a dos o más sustantivos va en plural.
Cielo, paisaje y mar sureños.
Canción y copla nostálgicas.


Adjetivo referido a sustantivos de distinto género, toma la terminación masculina.
Viento y lluvia huracanados.
Romance y balada antiguos.


Casos Especiales
Adjetivo antepuesto a sustantivo generalmente concuerda con el primero.
Luminosas las mañanas y los atardeceres.


Adjetivo pospuesto a sustantivos puede concordar con el último.

Elegancia y donaire discretos.


Con sustantivo colectivo seguido de complemento en plural, el adjetivo concuerda ya en singular con el colectivo, ya en plural con el término del complemento. De ambas se prefiere la primera concordancia.

Tropel de palabras injusto, impropio.
Tropel de palabras injustas, impropias.


Con colectivos de persona en singular, como MULTITUD, MUCHEDUMBRE, GENTÍO, GENTE, etc., los adjetivos pueden ir en plural.

Salió la muchedumbre, mitad pacíficos, mitad enardecidos.


Tratamientos de forma femenina como MAJESTAD, EXCELENCIA, SEÑORÍA, ILUSTRÍSIMA, ALTEZA, SANTIDAD cuando llevan adjetivo, éste concuerda con el sexo de la persona designada.

Su Majestad está atento a sus palabras.
Ansioso y molesto se acerca Su Excelencia.

Tengo que irme...


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 07:26
¿Manía? ¿Estilo personal? Dec 16, 2004

Hola George,
Ya las colegas nos recordaron las reglas, por lo que les agradezco mucho. Yo solo quiero mencionar que hago exactamente lo mismo que tú porque me "suena" mejor "balada y romance antiguos" que "romance y balada antiguos". Hasta ahora, no he tenido problemas y ninguno de mis clientes se ha quejado. No se me ha quitado esta "manía" que considero parte de mi estilo, aun sabiendo que "romance y balada antiguos" es correcto... ¡Saludos!


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 07:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchìsimas gracias y agradecimientos Dec 16, 2004

Muy beneficiosas tus citas y enlaces
Luminosas las mañanas y los atardeceres.


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 07:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Pues me alegro se saber que no soy el único con esta manía, Rosa María Dec 16, 2004

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

Hola George,
Ya las colegas nos recordaron las reglas, por lo que les agradezco mucho. Yo solo quiero mencionar que hago exactamente lo mismo que tú porque me "suena" mejor "balada y romance antiguos" que "romance y balada antiguos". Hasta ahora, no he tenido problemas y ninguno de mis clientes se ha quejado. No se me ha quitado esta "manía" que considero parte de mi estilo, aun sabiendo que "romance y balada antiguos" es correcto... ¡Saludos!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Duda sobre la concordancia de género entre sustantivos y adjetivos

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs