Mobile menu

:-( y :-) El Traductor Apresurado
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:26
English to Spanish
+ ...
May 13, 2002

El Minicuento



¡Buen díííííííía ! (qué graciosa ... parece una palabra “contenta”)



Una nueva propuesta: los minicuentos.

Muchos autores han elegido el minicuento como forma literaria de expresar su arte. Entre ellos los argentinos Macedonio Fernández, Eduardo Berti... También Borges escribió algunos, hay pilas de autores orientales que han escrito minicuentos.... En realidad hay muchísimos autores de minicuentos por todo el mundo.



El minicuento “en general” tiene una estructura similar a la de un cuento corto. En pocas palabras: comienzo / presentación del problema/ clímax y/o anticlímax / “denouement” (el desenlace). No es necesario que agregue que todo esto se resuelve en una historia muy corta que puede llegar a consistir en 1 (sí, una) sola oración. Y ahí te quedás con la boca abierta.



Los minicuentos ofrecen una superficie verbal muy condensada, que a veces podés captar en un solo golpe de vista, pues reemplaza el detalle por la evocación de lo familiar, lo sugerido, lo que no es necesario describir...Sos cómplice del autor... Suelen dejarte sorprendido, aturdido, desubicado pero nunca igual que antes de leerlos. Te golpean.

Hay todo un movimiento intelectual rápido interno como respuesta al mini cuento.



Entre los minicuentos podemos encontrar algunos con apariencia de ensayo, o de reflexión sobre la literatura y el lenguaje, recuerdos, anécdotas, fábulas, palíndromos, etc.



Y fijate que mi introducción es más larga que el cuento!!! ....



Empiezo con un cuento sobre .... un traductor.

Chau, hasta la próxima...

Aurora







El Traductor Apresurado



Un muy novato editor de París, que dirigía una colección que daba preponderancia a los libros clásicos (no por amor a las “obras inmortales”, sino porque los literatos muertos no pretenden cobrar regalías), dio a traducir la novela Vathek, de William Beckford, sin saber que el inglés la había escrito originariamente en francés y que la versión que él tomaba como el texto madre no era otra que la traducción del reverendo Samuel Henley.

El traductor que recibió el encargo – un afable especialista en letras góticas – nada dijo del error; muy al contrario, fijó sus honorarios y apareció a los diez días en la casa editorial con la labor cumplida, vale decir, con una copia fiel, letra por letra, del original francés de Beckford. El editor se quedó atónito. Ya le habían dicho que este traductor era muy eficiente, pero tal celeridad le resultaba inconcebible.

Transcurrieron dos meses y el especialista en letras góticas recibió un llamado del editor.

“La traducción está bastante bien pero me he permitido introducir algunos cambios para nada relevantes”.

Decidido estaba el traductor a confesarlo todo, a aclarar el malentendido, cuando escuchó que el otro le recomendaba: “No se apresure tanto la próxima vez. Es innecesario y ... se nota”.



Eduardo Berti (escritor argentino)





Direct link Reply with quote
 
JH Trads  Identity Verified
United States
Local time: 10:26
Member (2007)
English to French
+ ...
prisas May 13, 2002

muy interesante, y ello demuestra que no hay que apresurarse a la hora de juzgar las traducciones de los demás...aunque es cierto que las traducciones literarias tienen más margen de maniobra que en otros ámbitos, pueden ser bastante más libres...



saludos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

:-( y :-) El Traductor Apresurado

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs