Mobile menu

Off topic: M√°s sobre la pluralidad ling√ľ√≠stica - Miguel Le√≥n-Portilla
Thread poster: Atenea Acevedo
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 18:26
English to Spanish
+ ...
Dec 30, 2004

¬°Saludos postnavide√Īos y "preannonuovo"!

El peri√≥dico mexicano La Jornada publica hoy las reflexiones de nuestro tesoro llamado Miguel Le√≥n-Portilla acerca de su participaci√≥n en el Congreso de la Lengua Espa√Īola:
http://www.jornada.unam.mx/2004/dic04/041229/008a1pol.php

Miércoles 29 de diciembre de 2004

Miguel León-Portilla

Pluralidad de lenguas: ¬Ņproblema o riqueza?
En el tercer Congreso de la Lengua Espa√Īola, celebrado recientemente en Rosario, Argentina, bajo el patrocinio de las academias de la Lengua Espa√Īola y del Instituto Cervantes, se atendi√≥ tambi√©n el tema de las lenguas que han convivido y hasta hoy conviven muy de cerca con la espa√Īola. Se continu√≥ as√≠ una tradici√≥n nacida en el primer congreso, reunido en Zacatecas, M√©xico, y reforzada en el segundo, en Valladolid, Espa√Īa.

Partiendo del reconocimiento de la existencia de esos idiomas, se plante√≥ la cuesti√≥n referente a sus relaciones con el castellano. Ello abarc√≥ las varias lenguas que se hablan en Espa√Īa: vascuence, catal√°n, valenciano y gallego, √©ste muy cercano al portugu√©s. La mira se abri√≥ paralelamente a los muchos idiomas ind√≠genas hablados en los pa√≠ses hispanoamericanos.

Los participantes en un panel o mesa redonda, que tuve el honor de coordinar, fueron conocidos ling√ľistas de varias naciones hispanoamericanas y de Espa√Īa. Nuestras reflexiones y debates se concentraron en los siguientes temas: ¬Ņcu√°l ha sido el pasado de esas leguas y cu√°les son sus distintas situaciones en el presente? ¬ŅQu√© influencia ha ejercido el castellano sobre ellas y qu√© aportaciones ha recibido de las mismas? ¬ŅQu√© formas de actuaci√≥n son recomendables ante la realidad insoslayable de una gran pluralidad de lenguas en el √°mbito de los pueblos y pa√≠ses en los que el espa√Īol es idioma mayoritario?

Sobre el pasado de las lenguas en cuesti√≥n se reconoci√≥ que √©ste ha sido muy diferente en el caso de los distintos idiomas. Se hizo notar que algunos, como el vascuence y muchos de los vern√°culos del Nuevo Mundo, se hablaron antes que el castellano. Este, en su expansi√≥n, afect√≥ inevitablemente a esas lenguas. Se admiti√≥, en consecuencia, que los hablantes del castellano -nombrado ahora espa√Īol- tienen una responsabilidad moral frente a los idiomas que en su penetraci√≥n ha afectado esta lengua. En otras palabras se reconoci√≥ que los gobiernos, las entidades dedicadas al cultivo y preservaci√≥n de la lengua espa√Īola y la sociedad civil, deben tomar conciencia de la existencia de todos estos idiomas y asumir una postura frente a ellos.

Cuesti√≥n √≠ntimamente relacionada con la anterior fue preguntarse si tal realidad constituye un problema o una riqueza. Se record√≥ que en el pasado ha habido gobernantes y otras entidades y personas que propugnaron por la imposici√≥n universal del espa√Īol, tanto en el Nuevo Mundo como en Espa√Īa. Consecuencia de esto fue que las otras lenguas quedaran muchas veces confinadas a regiones de refugio. En M√©xico, para dar un ejemplo, el arzobispo Lorenzana, m√°s tarde cardenal en Toledo, orden√≥ a su clero que se abstuviera de emplear las lenguas ind√≠genas en los oficios religiosos porque era falta de respeto dirigirse a Dios en ellas. De Espa√Īa bastar√° con recordar la actitud de Franco y su gobierno frente al vascuence y el catal√°n.

Todos los participantes coincidimos en que tales posturas han sido aberrantes y violatorias de los derechos humanos. No hay razón que justifique la prohibición de hablar una lengua ni la imposición de otra. Todo idioma integra un sistema simbólico de expresión del pensamiento. Si bien ello se produce en gran variedad de formas, todas ponen en evidencia la enorme capacidad humana de enmarcar y significar la realidad. En resumen, no puede hablarse de lenguas más perfectas que otras. Todas disponen de los recursos que les son necesarios para nombrar al mundo.

Ante quienes en diversos tiempos han manifestado que la pluralidad ling√ľ√≠stica entre los habitantes de un pa√≠s es obst√°culo para su integraci√≥n, debe responderse que existen diversas formas que hacen posible la comunicaci√≥n y colaboraci√≥n entre quienes hablan idiomas diferentes. Un camino ha sido, desde tiempos antiguos, el empleo de una "lengua general" o lingua franca. En un tiempo √©sta fue el griego, despu√©s el lat√≠n, hoy, nos guste o no, es el ingl√©s. Es √©ste un idioma que llamaremos "ecum√©nico", y el espa√Īol est√° en v√≠as de serlo asimismo.

Ejemplo de mutua comprensi√≥n lo ofrece Suiza. En ella muchos de sus ciudadanos hablan m√°s de una de las cuatro lenguas nacionales, alem√°n, franc√©s, italiano y romanche. Conocer m√°s de un idioma es riqueza invaluable. Puede decirse que da mayor agilidad al pensamiento que aprende a encauzarse de diversas formas a trav√©s de sistemas fon√©ticos distintos, con l√©xicos y estructuras ling√ľ√≠sticas diferentes.

El l√©xico de una lengua constituye el inventario de una cultura. As√≠, por ejemplo, muchos de los ind√≠genas americanos poseen en sus lenguas vocablos que no tienen correspondencia en espa√Īol, tales como los que designan especies vegetales propias y exclusivas de las regiones en que viven. Y si esos mismos ind√≠genas son biling√ľes -y en un elevado porcentaje hoy lo son-, encuentran a su vez en el l√©xico del espa√Īol palabras para referirse a objetos que antes eran desconocidos en el Nuevo Mundo. Atinadas palabras expres√≥ el escritor n√°huatl Natalio Hern√°ndez cuando declar√≥ en el d√©cimo primer Congreso de las Academias de la Lengua, que si su habla nativa es patrimonio ind√≠gena, "el espa√Īol tambi√©n es nuestro".

Por otra parte, las lenguas vern√°culas del Nuevo Mundo han enriquecido el l√©xico del espa√Īol. Entre los muchos vocablos ind√≠genas, hoy de uso universal entre los hispanoparlantes, se hallan: cancha, puma, jaguar, quina, coca, caim√°n, canoa, tibur√≥n, hamaca, carey, cacique, barbacoa, ma√≠z, bejuco, caoba, manglar, hurac√°n, chaquiras, papas o patatas, mandioca, cacao, chocolate, tomate, hule, tiza, cacahuate, chicle, papaya, aguacate, tequila, petaca, petate, y centenares m√°s. Adem√°s, el estudio de la gran variedad de rasgos y elementos propios de estas lenguas ha contribuido al enriquecimiento de la ling√ľ√≠stica universal.

Tras reconocer esto, los participantes en la mesa redonda nos abocamos al tema de las formas de actuaci√≥n recomendables ante la realidad de su pluralidad ling√ľ√≠stica. En dos puntos principales coincidimos. Uno fue en la necesidad de dise√Īar cuidadosamente los programas y m√©todos de educaci√≥n biling√ľe, de suerte que todos puedan acceder al conocimiento de la que es, hoy por hoy, lingua franca o general en nuestros pa√≠ses, e incluso en alg√ļn otro como en Estados Unidos, donde hay cerca de 40 millones de personas que tienen al espa√Īol como lengua materna.

El prop√≥sito de esa educaci√≥n biling√ľe debe abarcar adem√°s el fortalecimiento de las lenguas nativas, hacer posible su conocimiento gramatical y fomentar la creaci√≥n literaria en ellas. Las literaturas que en esos idiomas existen constituyen otros tantos cap√≠tulos en el conjunto de las creaciones literarias de sus respectivos pa√≠ses. As√≠ las literaturas en catal√°n, valenciano, vascuence y gallego enriquecen a la literatura de Espa√Īa, y las que hay en lenguas ind√≠genas a las de los pa√≠ses hispanoamericanos. Y es verdad que hay obras maestras en estos idiomas. Adem√°s de los tesoros literarios en las otras lenguas de Espa√Īa, cabe mencionar al menos al Popol Vuh, Libro del pueblo, en maya quich√©, los Libros de los Chilam Balam de Yucat√°n y la rica poes√≠a en n√°huatl de M√©xico. En suma, estas literaturas, antiguas y modernas, enriquecen a la literatura de los pueblos hispanohablantes.

El otro punto de coincidencia fue lograr en todos nuestros pa√≠ses el reconocimiento a nivel constitucional y en los diversos ordenamientos jur√≠dicos de la existencia de las otras lenguas. Estas son y deben tenerse como nacionales: vascuence, catal√°n, valenciano y gallego, en Espa√Īa, y todas las ind√≠genas del Nuevo Mundo en los √°mbitos en que se hablan. Complemento de estos reconocimientos debe ser promover entre las poblaciones mayoritarias respeto y aprecio por las lenguas y culturas diferentes. Hacer ver c√≥mo, al igual que la biodiversidad en la flora y la fauna, tambi√©n la diversidad ling√ľ√≠stica y cultural son riqueza de inmenso valor. Frente a las embestidas de una rampante globalizaci√≥n cultural, que parecer√≠a dirigida a homogeneizar a la humanidad, el mejor baluarte lo ofrece la realidad viviente de las diferencias ling√ľ√≠sticas y culturales.


Atenea


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

M√°s sobre la pluralidad ling√ľ√≠stica - Miguel Le√≥n-Portilla

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs