Mobile menu

Aumento de Tarifas para el 2005
Thread poster: Manuel Hernández Cerezo
Manuel Hernández Cerezo  Identity Verified
Spain
Local time: 12:24
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Dec 30, 2004

Hola a todos:

Hace más de 2 años que no aumento las tarifas de traducción que aplico a las agencias con las que trabajo.
La mayoría de ellas están en Francia y en Italia. Necesito aumentar mis tarifas, pues como todos sabéis por vuestra propia experiencia, todo sube cada día más y si no aumento las tarifas mi poder adquisitivo disminuye en manera proporcional.
¿Me podríais aconsejar cómo debo comunicar a las agencias que he decidido subir mis tarifas? La verdad es que la subida es mínima, de 1 céntimo de euro por palabra, pero tengo el temor a perder algún cliente.
Además hasta ahora no he venido cobrando por trabajos urgentes (por urgentes entiendo traducciones a realizar dentro del mismo día), y creo que ya es hora de empezar a cobrar este suplemento, como ya hacen la mayoria de los traductores, ya que las agencias los cobran (hasta un 20% o un 30%) y creo que tenemos el derecho a cobrar este suplemento que ellos aplican. La verdad, no tengo ganas de seguir haciendo el primo con algunas agencias.
¿Cuál es vuestra experiencia al respecto?

Muchas gracias y ¡Feliz Año 2005 para todos!

[Edited at 2004-12-30 12:37]

[Edited at 2004-12-30 12:38]


Direct link Reply with quote
 
Sheilann  Identity Verified
Spain
Local time: 12:24
Spanish to English
Subida de tarifas Dec 30, 2004

Hola Manuel: Yo tengo el mismo "propósito de Año Nuevo". Y estoy en las mismas circunstancias de seguir cobrando lo mismo que hace 2 ó 3 años. En más de 10 años de experiencia con agencias, ninguna ha propuesto voluntariamente una subida. Yo creo que si la agencia está contenta con tu trabajo no habrá problema. Puede que intenten regatear, así que pide más de lo que esperas. Tarde o temprano volverán y si de verdad te necesiten, aceptarán tus condiciones.
Por lo menos, espero que sea así!


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 12:24
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Referente al tema Dec 30, 2004

Recuerdo algunas ideas bastante buenas en el hilo http://www.proz.com/topic/11127

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:24
English to Spanish
+ ...
Hola, Manuel Dec 30, 2004

Yo estoy en tu misma situación con un cliente local. Por un lado, las traducciones que hago para ellos me dan mucha satisfacción profesional, el tema me apasiona y, claro, todo es más fácil. Pero, a la hora del cheque, la pasión no alcanza.

Lo que pienso hacer es pedir una reunión (cosa muy poco común pòr estos pagos: los traductores no tenemos un lugar como otros proveedores). Quiero que me conozcan en persona. Voy a llevar mi CV actualizado, aunque parezca ridículo, y les dejaré una carta con mi cotización formal.

Sé bien que corro peligro de perder este cliente, pero las tarifas me quedaron bajísimas por distintos motivos y, me produce un conflicto con mis principios con respecto a cuánto vale mi trabajo. Voy a correr el riesgo, pero, claro, este cliente no es el que llena mi olla. Acá sos vos el que sabe hasta qué punto podés apretar.

Por el tema de las urgencias, creo que tenés que comprar vos la idea primero. Luego te será muy fácil aplicar un incremento por urgencias.

¡Suerte! Si tenés ganas contanos cómo te fue.

Au


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:24
Member
English to Spanish
+ ...
Planteo gradual Dec 30, 2004

Una forma sensata de minimizar el riesgo es hacer un planteo escalonado.

Si le comunicaras tus nuevas tarifas a todos los clientes a la vez y todos las rechazaran, te verías en un aprieto (por implausible que suene la situación).

Si lo hicieras con un cliente por vez evaluando sus reacciones, a lo largo de (por ejemplo) tres meses, el resultado final sería el mismo, pero las respuestas de los primeros clientes te permitirán ajustar tu planteo ante los restantes.

Saludos,
Enrique


Direct link Reply with quote
 

Traduziona
Italy
Local time: 12:24
Spanish to Italian
+ ...
Tarifas Dec 30, 2004

Hola, si el Gobierno hoy ha autorizado un incremento del salario medio, las agencias repercutirán ese aumento a sus clientes.
Yo actualizo mis tarifas año tras año, si las agencias consideran que soy caro, bueno que se busquen a otro/a.
La dignidad de la profesión está ante todo. Si yo tuviese miedo a perder clientes por mis precios, es que no estoy seguro de lo que ofrezco.
Animo y los precios en consonancia con la trayectoria de cada cual.
Saludos y Feliz 2005


Direct link Reply with quote
 

Arturo Mannino  Identity Verified
Spain
Local time: 12:24
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Chi va piano va sano e va lontano Dec 31, 2004

Hola Manuel,

entiendo la situación porque la vivo en mi pellejo, como todos. Sólo quería puntualizar que un aumento de 1 céntimo no me parece poca cosa: si estás cobrando lo que se cobra normalmente en España (de 5 a 6 céntimos de euro por palabra) cargar de un golpe 1 céntimo más supone un aumento del 20/25%. 1 céntimo no parece una barbaridad, pero si lo aplicas al volumen de palabras, él que antes pagaba 100 euros ahora pagaría 120 o 125: ¿no te parece inoportuno? Ojo: no quiero decir que no sea correcto, deseable o incluso que no haya que luchar por ello. Digo solamente que hay que ser diplomático: si, de repente, mi panadería me cobrara 65 céntimos por la barra de pan que hasta el momento compraba por 50, yo me cambiaría de panadería.


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 07:24
English to Spanish
+ ...
Aumento Dec 31, 2004

Yo tenía, igual que Aurora, un cliente muy rezagado.

Le escribí un mail amable, y sin abundar en detalles -descontando que él sabe que todo ha ido en aumento - le planteé un 20% de aumento si le parecía bien, y que esperaba sus comentarios.

Me contestó con un mail maravilloso que decía: OK.

Animate. Como dice Enrique, one by one, es una buena estrategia.

Feliz 2005 y felices tarifas.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aumento de Tarifas para el 2005

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs