Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
La secretaria habla inglés
Thread poster: Clarisa Mora√Īa

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:15
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
May 15, 2002

Estimados colegas



La siguiente consulta es para preguntarles qué responderían Uds. cuando al ofrecer sus servicios de traducción le contesta: \"La secretaria habla inglés\".

Lamentablemente en estos casos no hay que seguir los instintos (pues de buena gana trompearía a quien me da tal respuesta) y tratar de educar al potencial cliente.

¬ŅSer√≠an tan amables de ayudarme con algunos de sus argumentos?

Entre los que tengo yo:

- \"Tiene Ud. razón, pero ella tiene además otras funciones y no podría dedicarse 100% a la tarea de traducción.\"

- \"No está capacitada para traducir\" (el potencial cliente sigue creyendo que sí...)



Ahí se me agotan los argumentos...



Gracias

Clarisa



Direct link Reply with quote
 
Ud. sabe de medicina? May 15, 2002

...se animaría a operar?

Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 23:15
English to Spanish
+ ...
Bueno, si te dicen eso... May 15, 2002

puedes preguntarles si también lleva minifalda...

Pero en serio, da igual, cuando un jefecillo te contesta eso, es porque se te quiere sacar de encima y se acabó la fiesta. Hora de intentarlo con el siguiente.

Hace un tiempo repartí mil anuncios por la ciudad y sólo me contesto una agencia de... servicios secretariales, y me va de maravilla con ellos. Uno de mil es el 0\'1%... En la mayoría de los edificios no pude ni ver a la secretaria, osea que ni hablemos del jefe, que para eso están los porteros que por no dejar ya ni te dejan poner anuncios en los buzones.

F√°cil no es...

Un saludo





Direct link Reply with quote
 

Angela C.
Local time: 17:15
English to Spanish
+ ...
Le puedes decir que ser bilingue no significa ser traductor May 15, 2002

Quote:


On 2002-05-15 16:35, Roigé wrote:

puedes preguntarles si también lleva minifalda...

Pero en serio, da igual, cuando un jefecillo te contesta eso, es porque se te quiere sacar de encima y se acabó la fiesta. Hora de intentarlo con el siguiente.

Hace un tiempo repartí mil anuncios por la ciudad y sólo me contesto una agencia de... servicios secretariales, y me va de maravilla con ellos. Uno de mil es el 0\'1%... En la mayoría de los edificios no pude ni ver a la secretaria, osea que ni hablemos del jefe, que para eso están los porteros que por no dejar ya ni te dejan poner anuncios en los buzones.

F√°cil no es...

Un saludo







Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 14:15
English to Dutch
+ ...
Preg√ļntale .. May 15, 2002

Sabía usted que la traducción es otra profesión y muy antigua? Nosotros los traductores estamos tratando de que nos reconozcan y nos den un espacio entre las miles de carreras que existen.

Por favor preg√ļntele a su jefe, si me permite explicarle lo que hacemos.

Cristina





Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:15
English to Spanish
+ ...
Clari: como decía el bolero... "a mí me pasa lo mismo que a usted"... May 15, 2002

Clarisa:



Yo tengo mucho menos trabajo free-lance que antes porque mis clienetes, para reducir costos, dan las traducciones a las secretarias. Y eso que ellos tienen en claro las diferencias pero ... sacrifican calidad por costo. En mi opinión es una locura miope y así lo explico a ellos pero...hay un límite para cuánto uno mismo puede insistir.



Me llaman s√≥lamente en el caso de traducciones p√ļblicas en donde est√°n obligados a presentar una traducci√≥n con mi firma y sello.



Es trist√≠simo. Repito lo que siempre digo: est√° en nuestras manos insistir, insistir e insistir. Nosotros somos los PROFESIONALES de la traducci√≥n (porque hemos estudiado o porque tenemos a√Īos de experiencia o por las dos cosas juntas...). Nosotros tenemos que \"auto\" jerarquizarnos.



Muchas veces la gente se sorprende de que el Traductorado sea una carrera universitaria del mismo nivel que abogacía, medicina o ingeniería.



Ni que decirte cuando me dicen \"hacela as√≠ rapidito...\". Esto me pas√≥ muchas veces en 20 a√Īos que llevo ejerciendo. ¬°Como si alguien pudiera hacer un balance \"as√≠ nom√°s\"... \"rapidito\"... u operar a alguien \"as√≠ nom√°s\"?



Es MUY desalentador. Pero no hay que aflojar.



Cada cual desde su lugar. Te puedo asegurar que yo hago mucho por este tema.



Saludos, Au



Direct link Reply with quote
 

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:15
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
rapidito... May 15, 2002

Luego de leer sus sabios consejos, estoy pensando seriamente en decirle a mi cirujano que me opere de la ves√≠cula \"as√≠, rapidito\" porque tengo mucho trabajo, pero que no busque al anestesista ni ayudantes porque total, para eso est√°n las enfermeras que tambi√©n saben de esas cosas... ¬Ņno les parece? A fin de cuentas, voy a ahorrarme un mont√≥n de dinero.



Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 22:15
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
¬ŅY es tambi√©n una profesional de la comunicaci√≥n intercultural? May 15, 2002

¬ŅQu√© tipo de ingl√©s habla?

¬ŅPara qu√© receptores lo habla?

¬ŅQu√© se espera del ingl√©s que habla?

¬ŅEs funcionalista?

¬ŅC√≥mo analiza el TO?

¬ŅCree en la equivalencia din√°mica o en la equivalencia comunicativa?

¬ŅC√≥mo se documenta?

¬ŅSigue los postulados de la Manipulation School o prefiere identificar el programa conceptual del autor?

¬ŅSabe qu√© esperan los receptores del texto que ella est√° traduciendo?

¬ŅReflexiona alguna vez sobre ello?

¬ŅEs traductora adem√°s de hablar ingl√©s?



Recuerdos.





Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 22:15
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
¬ŅY es tambi√©n una profesional de la comunicaci√≥n intercultural? May 15, 2002

¬ŅQu√© tipo de ingl√©s habla?

¬ŅPara qu√© receptores lo habla?

¬ŅQu√© se espera del ingl√©s que habla?

¬ŅEs funcionalista?

¬ŅC√≥mo analiza el TO?

¬ŅCree en la equivalencia din√°mica o en la equivalencia comunicativa?

¬ŅC√≥mo se documenta?

¬ŅSigue los postulados de la Manipulation School o prefiere identificar el programa conceptual del autor?

¬ŅSabe qu√© esperan los receptores del texto que ella est√° traduciendo?

¬ŅReflexiona alguna vez sobre ello?

¬ŅEs traductora adem√°s de hablar ingl√©s?



Recuerdos.





Direct link Reply with quote
 
Guylaine Vidal
Spain
Local time: 23:15
Spanish to French
+ ...
Tiene sus pros y sus contras... May 16, 2002

Soy traductora diplomada y al llegar en Espa√Īa, no encontraba la soluci√≥n para empezar a trabajar por mi cuenta.. Con mis tres idiomas, tuve la oportunidad de empzar a trabajar de \"secretaria\" en oficinas. Estoy actualmente en una gran multinacional, donde desempe√Īo tareas de secretaria, pero sobre todo, asisto a todo mi departamento en temas de traducci√≥n...

El dar los trabajos de traducción a la secretaria no tiene solo desventajas y malas consecuencias para las empresas.

Me explico; muchas veces, al tratarse de traducciones internas a la compa√Ī√≠a, creo (o al menos, as√≠ lo creen mis jefes) que conozco mucho m√°s la jerga interna de la empresa, con lo que, a√Īadido a mi experiencia y formaci√≥n, es un plus para mi compa√Ī√≠a. No s√© si tendr√© mucha suerte o no, pero adem√°s, dispongo siempre de bastante tiempo para realizarlas (al no haber intermediarios, va la cosa bastante m√°s r√°pido tambi√©n).

Sin embargo, cuando se trata de traducciones muy, muy largas o juradas, no solamente apelan a traductores, pero que además, me piden muchas veces que yo misma haga la gestión de contactar con gente o agencias que conozca, ofreciéndoles así tanto calidad, confidencialidad como seriedad (de esta forma, me vuelvo responsable del tema y no lo voy dando a cualquiera!).

Sin embargo, muchas veces me he sentido despreciada como traductora en mi propia compa√Ī√≠a (menos mal que ya trabajo tambi√©n de free lance para mi autoestima!) aunque hoy en d√≠a, soy el paso imprescindible para temas de traducci√≥n!!!

Así que tan solo os pediría que si no nos gusta ser menos preciado, no despreciemos a las \"secretarias\" quien a veces, disponen de una muy buena experiencia como para realizar ciertos temas de traducción en su propia empresa...



Saludos a todos





Direct link Reply with quote
 
Antonella Andreella  Identity Verified
Italy
Local time: 23:15
German to Italian
+ ...
A mí me pasa lo mismo que a usted May 16, 2002

Sorry, I don\'t speak Spanish but wish to agree with all the comments I read in this forum!

Life is hard for translators!



Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 22:15
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Siento la repetición de mi mensaje May 16, 2002

Sorry.

Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 17:15
Spanish to English
+ ...
Bilingualitos, puros bilingualitos May 16, 2002

Este es el caso y los que no lo entienden así terminarán con traducciones tales como: to file a suit - archivar un traje

Hit and Miss - pegarle a la se√Īorita

pase, pase y tome asiento - between, between and drink a chair



¬ŅQu√© les puedo decir?



Un saludo,

Belkis


Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:15
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¬°Apelar al bolsillo! May 16, 2002

Me temo que estos zapallos son ineducables; lo √ļnico que les interesa es el vil metal, de manera que la √ļnica forma de apelar a su...er...sensibilidad es recordarles que se puede perder much√≠simo dinero con una traducci√≥n mal hecha.



Por otro lado ¬Ņhabr√° alguna forma de educar a la secretaria? ¬ŅSabr√°n estas chicas que lo que hacen por chirolas o por nada se paga y bastante? Cuando yo estaba en la facultad una compa√Īera que se hab√≠a recibido recientemente de traductora p√ļblica consigui√≥ un empleo como secretaria en un estudio jur√≠dico. Al poco tiempo, los jefes \"generosamente\" le empezaron a dar traducciones p√ļblicas para hacer. Le pagaban muy poco por las traducciones pero ella lo hac√≠a con gusto porque le serv√≠a de pr√°ctica profesional. Hasta que se enter√≥ de que los abogados le cobraban enormes precios a los clientes por las traducciones que ella hac√≠a casi gratis, y que una vez, cuando un cliente se hab√≠a quejado de las altas tarifas, le contestaron:¬°Y bueno, no podemos hacer nada! ¬°La traductora nos cobra una fortuna! Mi compa√Īera se puso tan furiosa que renunci√≥ all√≠ mismo. Aunque eran otros tiempos, claro.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 23:15
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Tómalo con calma May 16, 2002

y diles que sigues estando disponible para los textos difíciles, técnicos, especializados, etc., que no te referías a esas cartas que cualquiera haría (archivo de trajes, etc.) porque igual a tí te pasaría si te llama una teleoperadora ofreciendo clases elementales de inglés o de informática. A lo mejor no tienen tanta necesidad. Supongo que también habrá alguien ahí fuera con experiencia como agencia para decirte cuáles son las empresas que generan el tipo de movimiento que sí podría interesarte. Hay un perfil de cliente idóneo, y no todo el mundo lo cumple. Si los pescas de las páginas amarillas, esa reacción es típica. Es un principio básico de hacer publicidad, si vendes un avión, no te anuncies en las telenovelas.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La secretaria habla inglés

Advanced search






TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs