Trados y problemas de formato
Thread poster: Lida Garcia
Lida Garcia
Lida Garcia  Identity Verified
Peru
Local time: 01:12
English to Spanish
+ ...
Jan 6, 2005

Hola a tod@s!
Seguramente este tema ya se ha discutido antes, aunque no puedo encontrar referencias en los foros técnicos.
Estoy trabajando en un documento traducido al inglés desde el chino y no sé si será eso o qué, pero TRADOS al limpiar me cambia todo el formato del texto, es decir, borra las viñetas, cambia el tipo de letra, ese tipo de cosas, por lo que la edición demora mucho. Hay alguna manera de evitar esto?
Espero que
... See more
Hola a tod@s!
Seguramente este tema ya se ha discutido antes, aunque no puedo encontrar referencias en los foros técnicos.
Estoy trabajando en un documento traducido al inglés desde el chino y no sé si será eso o qué, pero TRADOS al limpiar me cambia todo el formato del texto, es decir, borra las viñetas, cambia el tipo de letra, ese tipo de cosas, por lo que la edición demora mucho. Hay alguna manera de evitar esto?
Espero que alguien pueda ayudarme.
Mil gracias,
Lida
Collapse


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 07:12
English to Spanish
+ ...
Usa Word Jan 6, 2005

Si lo que quieres es sólo limpiar el documento, es preferible usar Word mismo y no Trados.

/Edición/Reemplazar / Más / Especial / Cualquier carácter / Formato / Fuente / Oculto / Reemplazar todo.

Y listo.

Edwal

Lida Garcia wrote:

Hola a tod@s!
Seguramente este tema ya se ha discutido antes, aunque no puedo encontrar referencias en los foros técnicos.
Estoy trabajando en un documento traducido al inglés desde el chino y no sé si será eso o qué, pero TRADOS al limpiar me cambia todo el formato del texto, es decir, borra las viñetas, cambia el tipo de letra, ese tipo de cosas, por lo que la edición demora mucho. Hay alguna manera de evitar esto?
Espero que alguien pueda ayudarme.
Mil gracias,
Lida


 
Lida Garcia
Lida Garcia  Identity Verified
Peru
Local time: 01:12
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
...pero cuál es el sentido de hacerlo con trados, entonces? Jan 6, 2005

gracias, Edwal.
Lo que quiero es limpiar el documento con trados (para que los cambios queden en la memoria, sin tener q alinear el documento en WinAlign)pero sin que se cambie el formato. Por lo general, no tengo problemas para hacerlo con otros documentos, pero siempre que traduzco alguno de estos documentos traducidos del chino al inglés, me pasa lo mismo...tal vez no estoy siendo clara...
Tu opción me va a servir en casos en los que trados no quiere limpiar el documento, graci
... See more
gracias, Edwal.
Lo que quiero es limpiar el documento con trados (para que los cambios queden en la memoria, sin tener q alinear el documento en WinAlign)pero sin que se cambie el formato. Por lo general, no tengo problemas para hacerlo con otros documentos, pero siempre que traduzco alguno de estos documentos traducidos del chino al inglés, me pasa lo mismo...tal vez no estoy siendo clara...
Tu opción me va a servir en casos en los que trados no quiere limpiar el documento, gracias!
Saludos,
Lida

Edwal Rospigliosi wrote:

Si lo que quieres es sólo limpiar el documento, es preferible usar Word mismo y no Trados.

/Edición/Reemplazar / Más / Especial / Cualquier carácter / Formato / Fuente / Oculto / Reemplazar todo.

Y listo.

Edwal

Lida Garcia wrote:

Hola a tod@s!
Seguramente este tema ya se ha discutido antes, aunque no puedo encontrar referencias en los foros técnicos.
Estoy trabajando en un documento traducido al inglés desde el chino y no sé si será eso o qué, pero TRADOS al limpiar me cambia todo el formato del texto, es decir, borra las viñetas, cambia el tipo de letra, ese tipo de cosas, por lo que la edición demora mucho. Hay alguna manera de evitar esto?
Espero que alguien pueda ayudarme.
Mil gracias,
Lida
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:12
Member
English to Spanish
+ ...
Hay que usar una macro Jan 6, 2005

Hola Lida,

Espero no llegar tarde con la ayuda. Cuando quieres limpiar sin exponerte a perder el formato, o porque Trados no quiere limpiar y da error, lo mejor es usar una macro de Word.

Borra todo el texto oculto y mantiene el formato. Es una maravilla!!.

Guarda siempre una copia sucia de la traducción. Esto lo haces como prueba en una copia aparte.

Esta macro está en Herramientas / Macro/ en el menú seleccionas tw4winClean.Main y luego
... See more
Hola Lida,

Espero no llegar tarde con la ayuda. Cuando quieres limpiar sin exponerte a perder el formato, o porque Trados no quiere limpiar y da error, lo mejor es usar una macro de Word.

Borra todo el texto oculto y mantiene el formato. Es una maravilla!!.

Guarda siempre una copia sucia de la traducción. Esto lo haces como prueba en una copia aparte.

Esta macro está en Herramientas / Macro/ en el menú seleccionas tw4winClean.Main y luego ejecutar.

Pero...ojo!! el cursor tiene que estar en un lugar lejos de de los delimitadores dee segmentos, esos signo color violeta. Sugiero que la Vista sea de diseño y colocas el cursor entre dos párrafos bien definidos.No debe estar sobre el texto oculto ( segmento de origen) ni sobre el traducido.

Suerte!!

Haydée
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:12
Member
English to Spanish
+ ...
Si todos los segmentos... Jan 6, 2005

han sido validados correctamente, tendrás la memoria intacta aunque uses una macro. Lo hago todo el tiempo.
Suerte nuevamente!
H


 
Lida Garcia
Lida Garcia  Identity Verified
Peru
Local time: 01:12
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias a los dos! Jan 8, 2005

Disculpen la demora en contestar, todavía sigo enredada con mis docs en chinglish
He intentado lo que propone Haydee, y claro, es fabuloso, aunque mi problema es que ya desde que valido el segmento cambia de Arial a Times inmediatamente, y a veces, en lugar de viñetas, aparecen caracteres en chino...
Mil gracias a los dos y buen fin de semana!
Lida


two2tango wrote:

han sido validados correctamente, tendrás la memoria intacta aunque uses una macro. Lo hago todo el tiempo.
Suerte nuevamente!
H


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:12
Member
English to Spanish
+ ...
Otra solución que vale la pena intentar Jan 8, 2005

A mí me pasaba lo mismo en una época. Intentá hacer lo siguiente, no es seguro que funcione , pero a mí ya no me pasa!!!

En el WB hay que ir a File/Setup/Fonts/

En source default ( el mío dice Arial) lo mismo que el target default

Abajo tenés otras dos ventanas

Source Default
Target default

Add , después de elegir la fuente que desees

Abajo a la derecha hay una casilla que podés tildar o no, a ver qué
... See more
A mí me pasaba lo mismo en una época. Intentá hacer lo siguiente, no es seguro que funcione , pero a mí ya no me pasa!!!

En el WB hay que ir a File/Setup/Fonts/

En source default ( el mío dice Arial) lo mismo que el target default

Abajo tenés otras dos ventanas

Source Default
Target default

Add , después de elegir la fuente que desees

Abajo a la derecha hay una casilla que podés tildar o no, a ver qué pasa.

Es un último intento pero creo que podés hacer la prueba en un texto cortito, lo de ensayo y error se aplica siempre en la vida y más en Trados!!

Suerte

Haydée
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados y problemas de formato






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »