Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Una frase curiosa
Thread poster: Deschant
Deschant
Local time: 01:49
Jan 11, 2005

Ya se sabe que hay palabras que son homófonas u homógrafas en dos o más idiomas (a veces incluso muy alejados entre sí), y que significan cosas completamente distintas. Pero he dado nada menos que con una frase entera:

I vitelli dei romani sono belli.

Un italiano entendería: Los terneros de los romanos son bonitos.

Y un romano: Ve, Vitelio, a la guerra al son del dios romano.

Curioso, no?


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:49
Member
English to Spanish
+ ...
¡Me encantó! Jan 11, 2005

Qué lindo aporte, gracias.

Me encantaría saber latín, aunque no tanto como para tomarme el trabajo de aprenderlo. Tal vez algún día...

Q


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 02:49
German to Spanish
Aunque no viene a cuento... Jan 11, 2005

...una duda que me corroe hace tiempo. ¿Se sabe a ciencia cierta cómo se pronunciaba el latín?

Recuerdo una escena en la película, esta con tanta sangre, la de Mel Gibson sobre Cristo, donde un centurión romano pronuncia "Caesar" con "k". ¿Es así? ¿Se supone que es así?

Disculpa/en si la pregunta es muy fácil pero como músico me interesan más los sonidos que los dativos

Saludos

[Edited at 2005-01-11 21:37]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 02:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
No soy experta, pero Jan 11, 2005

Toledo wrote:

un centurión romano pronuncia "Caesar" con "k".


de ahí vino la palabra "Kaiser".


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 01:49
TOPIC STARTER
Varias pronunciaciones Jan 11, 2005

La pronunciación del latín es todo un laberinto, puesto que no hay una sola, hay para dar y tomar.

-La pronunciación "clásica" sería una especie de "BBC Latin", obviamente reconstruido. Para esta reconstrucción se ha recurrido a la comparación entre lenguas románicas, comparación con otras lenguas de la familia indoeuropea, incluso -aunque te parezca curioso- a las faltas de ortografía cometidas por los romanos más iletrados en textos de latín vulgar.

-La pronunciación eclesiástica es, como su nombre indica, la utilizada por la Iglesia, que introduce algunas diferencias con respecto a la anterior, básicamente tomadas de la pronunciación italiana.

-Las pronunciaciones nacionales, pues... a las bravas, cada lengua aplica al latín su propia pronunciación. Por ejemplo, en Italia, "Cicero" lo pronuncian "Chíchero", mientras que la pronunciación española exigiría que se pronunciase "Cícero" (sonido Z), pero hete aquí que en España el latín se enseña con la pronunciación clásica y pronunciamos "Kíkero".

En fin... un mundo.

[Edited at 2005-01-11 21:22]


Direct link Reply with quote
 

Ana Boadla
Local time: 02:49
English to Spanish
+ ...
Lo que yo estudié: Jan 11, 2005

Toledo wrote:

...Recuerdo una escena en la película, esta con tanta sangre... La de Mel Gibson sobre Cristo, donde un centurión romano pronuncia "Caesar" con "k". ¿Es así? ¿Se supone que es así?


Saludos


Hola Fernando,
Lo del Latín es trabajo arduo ya que no se aclaran ni los mismos especialistas en Filología Clásica. Te cuento lo que yo aprendí en el bachillerato y en la facultad: Sí se pronuncia con /k/en ese caso y luego surgieron las diferencias en las lenguas derivadas.A partir de ahí, ya sabes: en español de España /Z/, en italiano /ch/, etc...(Perdona por la transcripcíón fonética pero no encuentro los caracteres especiales para ponerlo bien.)

Pregunta para todos:

¿En qué otros paises es obligatorio el estudio del Latín en el colegio?

En España era obligatorio en 2º de Bachillerato hasta hace algunos años, ahora es optativo y se llama Cultura Clásica.
A mí me gustó mucho y reconozco que me ha servido una barbaridad en mis posteriores estudios. Actualmente con las traducciones recurro muchas veces a mi Diccionario de LAtín pequeñito y viejecito.


FErnando: ¡NO TE RAJES PARA EL POWWOW! No puedes faltar. Te pondremos mala nota como nos dejes colgados, ¿Eh?


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:49
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Lo que me enseñaron Jan 11, 2005

Toledo wrote:
Recuerdo una escena en la película, esta con tanta sangre... La de Mel Gibson sobre Cristo, donde un centurión romano pronuncia "Caesar" con "k". ¿Es así? ¿Se supone que es así?


Mis profesores franceses me enseñaron la "c" delante de todas las vocales como en ca-co-cu.
La primera vez que me hicieron leer en voz alta un texto en latín, apliqué esta regla, pero me salió naturalmente lo latino y las erres me salieron más españolas que francesas, y todo el mundo se quedó alelado. Fue muy divertido porque completamente espontáneo e inconsciente.

Los compañeros le preguntaron al profe si era así como se pronunciaba y el profe debe haberse visto obligado a revisar en segundos lo que le habían enseñado en la universidad, para contestar que lo de la "r" no se sabía bien y era probable.

Claudia


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 01:49
TOPIC STARTER
¿Acento latino? Jan 11, 2005

Claudia Iglesias wrote:
La primera vez que me hicieron leer en voz alta un texto en latín, apliqué esta regla, pero me salió naturalmente lo latino y las erres me salieron más españolas que francesas, y todo el mundo se quedó alelado. Fue muy divertido porque completamente espontáneo e inconsciente.


Estas situaciones son siempre muy curiosas. Recuerdo a una compañera de padres españoles pero criada en Suiza hasta su adolescencia (y por tanto bilingüe en español y alemán) que pronunciaba el latín con un impecable acento alemán, pues así lo había aprendido.

A los demás nos hacía bastante gracia, pero, bien pensado, tampoco nosotros teníamos un perfecto acento en latín...


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:49
English to Spanish
+ ...
Antes y en algunos colegios en la Argentiná sí era obligatorio Jan 12, 2005

Ana Laura wrote:

Pregunta para todos:

¿En qué otros paises es obligatorio el estudio del Latín en el colegio?



Cuando yo empecé la escuela secundaria (1974) teníamos latín obligatorio, tres años. Como suele suceder con este tipo de materias, la mayoría se aburría enormemente y unas pocas disfrutábamos.

Preguntaste sobre la pronunciación y se me apareció la cara de mi profesora de latín diciendo: acerba est! (están verdes) ¿Recordás la fábula de la zorra que no llegaba a las uvas? En lugar de confesar que ella era la del problema, culpaba a las uvas: «están verdes». (acerba, con «k»)

En diciembre, antes de finalizar las clases de la carrera que estoy haciendo ahora (Corrector de Textos / Normativa) la profesora nos informaó que nos han agregado un semestre a la carrera, ahora tenemos dos niveles de latín. Empiezo el año que viene. Espero no tener que buscar excusas como la zorra.

Au

[Edited at 2005-01-12 00:18]


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 02:49
Member (2001)
English to French
+ ...
Kaiser, y tambien "Saragossa" y tambien "Czar" Jan 12, 2005

Parrot dijó :



No soy experta, pero Jan 11



Toledo wrote:

un centurión romano pronuncia "Caesar" con "k".




de ahí vino la palabra "Kaiser".



Absolutamente.

Ps : "Saragosa" viene de "Caesar/Augusto"-


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 02:49
Member (2001)
English to French
+ ...
Sic itur ad astra (Larousse...) Jan 12, 2005

Ana Laura preguntó:



Pregunta para todos:

¿En qué otros paises es obligatorio el estudio del Latín en el colegio?





En lo que me concierne, es bastante simple : soy Francés y tengo 56 añitos. Es decir que cuando empecé el instituto, tuve solamente dos opciones “Clásico” (A y A’) o “Moderno” (M) : “clásico” significaba que empezabas el “latín” el primer año y el “griego” el tercer año ; “moderno” era la condena a las matemáticas hasta el bachillerato…
Eso fue siempre una fuente de conflictos y antagonismos dentro de dos culturas, la “Clásica” y la “Moderna” : “A” y “B” como se titulaban a la sazón.

Personalmente, nunca lamenté haber elegido la sección “A y A’ ”. Menos mal porque hoy en día, aún no estoy capaz de calcular sin una calculadora electrónica y además tengo que rehacer los cálculos dos o tres veces…

Pues, eso significa que estudie el latín durante 8 años (tuve que repetir mi tercer año porque estaba enamorado de todas las chicas de mi aula, y, por supuesto…) más un año en “propedéutica” antes de cursar mi licencia (3 años).

! Nunca lamenté haberlo estudiado ¡

Me ayuda cada día y dado que estoy aficionado à la historia Griega/Latina me resulta indispensable.

Para los demás aficionados, un vínculo muy interesante :


http://www.proz.com/forum/82


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:49
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Y por eso se pronuncia.... Jan 12, 2005

Thierry LOTTE wrote:

Ps : "Saragosa" viene de "Caesar/Augusto"-


A ver, a ver, que quiero la explicación

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 02:49
Member (2001)
English to French
+ ...
Hola Claudia Jan 12, 2005

Claudia dijó :



A ver, a ver, que quiero la explicación



¡ Tranquila ! Que tu ¿no me crees ?
Te aseguro que es la verdad.

De momento, es muy tarde en Europa y me voy a la cama, pero te prometo que mañana por la mañana, buscaré en "Google" las referencias...

"Saragossa" : corupción de
"cesar" (sin pronunciar la palabra "Caesar" con un "K") + Augusto (sin pronunciar la "T" de Augusto)

Momentito : te daré las referencias dentro de poco...

Aqui estan ;

http://www.newadvent.org/cathen/13468c.htm

Y, en Castellano :

http://www.zaragozaopen.com/frames.html


Muchos besos...





[Edited at 2005-01-12 03:47]

[Edited at 2005-01-12 03:56]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:49
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Duerme tranquilo Jan 12, 2005

Me daba risa que estuviéramos discutiendo de si la la C se pronunciaba K y hablas de Zaragoza.
En ningún momento puse en duda tu afirmación, pero me costaba imaginar la evolución fonética que está explicada en una de tus referencias

No debe extrañar, por consiguiente, que a la ciudad ibérica de Salduie, acuñadora de moneda, sucediesen la romana Caesaraugusta, que aún conserva el nombre, la musulmana Medina Albaida Saraqusta y, desde el siglo XII, la cristiana Zaragoza, en continuo progreso, cabecera de un Reino y de la Corona que extendió sus territorios por todo el Mediterráneo.


Es que Saraqusta ya está más cerca de lo que conocemos actualmente y nos recuerda que hasta más arriba llegaron los musulmanes.

Que tengas unas buenas noches

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 02:49
Member (2001)
English to French
+ ...
Choukran Jan 12, 2005

Claudia said :



Es que Saraqusta ya está más cerca de lo que conocemos actualmente y nos recuerda que hasta más arriba llegaron los musulmanes.




Yallah Habibsti !



[Edited at 2005-01-12 04:40]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Una frase curiosa

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs