This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Conferencia en Barcelona. por si a alguien le interesa :)
Thread poster: Patricia Myers
Patricia Myers United States Local time: 23:55 English to Catalan + ...
May 16, 2002
TRIAC invita a los alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación a la charla informativa «INICIARSE EN EL MUNDO DE LA TRADUCCIÓN», con XOSÉ CASTRO, traductor de audiovisuales, de programas informáticos (Windows 95, Office 97), asesor del Centro Virtual Cervantes y profesional autónomo desde 1989 (www.xcastro.com).
La charla está especialmente pensada para los alumnos de los ú... See more
TRIAC invita a los alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación a la charla informativa «INICIARSE EN EL MUNDO DE LA TRADUCCIÓN», con XOSÉ CASTRO, traductor de audiovisuales, de programas informáticos (Windows 95, Office 97), asesor del Centro Virtual Cervantes y profesional autónomo desde 1989 (www.xcastro.com).
La charla está especialmente pensada para los alumnos de los últimos cursos de traducción o para aquellos que se inician en el mundo profesional y en ella se tratarán principalmente temas relacionados con el lugar de trabajo del traductor, el buen uso de las herramientas informáticas, la documentación en internet, cómo promocionarse y buscar trabajo, cómo tratar con los clientes, etc.
La actividad es gratuita y se llevará a cabo en el local de TRIAC; para asistir es necesario inscribirse.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.