Mobile menu

facturaci貌n de los proofreadings
Thread poster: Thierry LOTTE

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 15:19
Member (2001)
English to French
+ ...
May 17, 2002

Hola



Alguien podria decirme cuento tengo que facturar por un proofreading de l\'Ingles al Frances (4500 palabras).

Es que no tengo ni una idea de los precios del mercado de los proofreadings...



Muchas gracias a todas y todos



Thierry





Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 09:19
Spanish to English
+ ...
Todo depende.... May 17, 2002

De si vas a facturar por palabra o por hora. Yo facturo la correcci贸n de pruebas o proofreading y editing a U.S.$25/hora, tambi茅n he visto precios de U.S.$0.03 por palabra. Queda a tu discreci贸n.



Un saludo,

Belkis


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 06:19
English to Dutch
+ ...
Revisi贸n May 17, 2002

Hola Thierry,



Si por dictar una clase de espa帽ol puedes cobrar hasta $45 por hora, no veo por qu茅 no se pueda subir el monto de la revisi贸n de una traducci贸n entre $35 y $45 por hora. Se supone que cuando revisas el texto te debe quedar listo para publicaci贸n y esto conlleva a una consulta bien detallada.



Un saludo, Cristina


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 15:19
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Tendencias May 17, 2002

En general por palabra, 25%-30% del precio de la traducci贸n en el mercado que sea, aunque depende. Hay que tomar en consideraci贸n la dificultad del tema, cantidad de errores en el texto, tipo de errores (en traducciones hechas por m谩quina se clasifican como \"proof\" sin cambios de estructura y \"proof\" cambiando la estructura de las frases, y en el 煤ltimo caso se paga el doble).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

facturaci貌n de los proofreadings

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs