Ultimos Trabajos Thread poster: Nitza Ramos
| Nitza Ramos United States Local time: 21:52 Spanish to English + ...
Quisiera saber si alguien me puede explicar lo siguiente. En la sección de \"Ultimos trabajos\" alguien ha puesto un trabajo de \"Proofreading\", pero para hacer la oferta hay que traducir un párrafo. Es esto correcto? | | | Trudy Peters United States Local time: 21:52 German to English + ...
The \"sample text\" looks like a machine translation they want to have \"back-translated\" into Spanish.
If this is an example of what they want to have \"proofread,\" be careful when quoting a price! It will most likely have to be translated from scratch!
My two cents\' worth.
Trudy | | | Nitza Ramos United States Local time: 21:52 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
I agree.... thanks Trudy! | | | Rick Henry United States Local time: 20:52 Italian to English + ... that's exactly what I did... | May 17, 2002 |
I offered to retranslate the document at my regular rates. The sample translation was horrible, to say the least. R. == Quote: On 2002-05-17 15:29, Trudy wrote: ... be careful when quoting a price! It will most likely have to be translated from scratch!
My two cents\' worth.
Trudy
... See more I offered to retranslate the document at my regular rates. The sample translation was horrible, to say the least. R. == Quote: On 2002-05-17 15:29, Trudy wrote: ... be careful when quoting a price! It will most likely have to be translated from scratch!
My two cents\' worth.
Trudy
▲ Collapse | |
|
|
Moños del presente | May 17, 2002 |
For a job like this one, it would be prudent to ask for the Spanish original, otherwise the \"proofreading\" is basically a backtranslation, guessing the original Spanish, then translating it into English natively.
So what did you guess for the last part \"... and tend bows with the present.\" ?
My bet is that it was \"... y cuidar los lazos con el presente.\"
Just out of curiousity, what did other people get for this phrase? | | | Another pitfall to avoid... | May 17, 2002 |
If this person had not posted a sample, we wouldn\'t have found out it was machine-translated until we got the actual work, because it doesn\'t say it anywhere that it was made by a machine or by a very incompetent person. We tend to assume a proofreading job means to proofread something translated by a fellow translator; this assumption may land us with a translation job to be done with proofreading rates... My, that would be fun.
Me, I\'m still puzzling over the masked his... See more If this person had not posted a sample, we wouldn\'t have found out it was machine-translated until we got the actual work, because it doesn\'t say it anywhere that it was made by a machine or by a very incompetent person. We tend to assume a proofreading job means to proofread something translated by a fellow translator; this assumption may land us with a translation job to be done with proofreading rates... My, that would be fun.
Me, I\'m still puzzling over the masked historical personages; I wouldn\'t even have made it to the moños part.
[ This Message was edited by: on 2002-05-17 16:53 ] ▲ Collapse | | | Rick Henry United States Local time: 20:52 Italian to English + ...
I had figured \"mantener los lazos\" - \"maintain ties\" also.
Quote: My bet is that it was \"... y cuidar los lazos con el presente.\"
Just out of curiousity, what did other people get for this phrase?
| | | Nitza Ramos United States Local time: 21:52 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
I would have said \"maintain ties\" also.
Quote: On 2002-05-17 17:32, Rick Henry wrote: I had figured \"mantener los lazos\" - \"maintain ties\" also.
Quote: My bet is that it was \"... y cuidar los lazos con el presente.\"
Just out of curiousity, what did other people get for this phrase?
< ... See more I would have said \"maintain ties\" also.
Quote: On 2002-05-17 17:32, Rick Henry wrote: I had figured \"mantener los lazos\" - \"maintain ties\" also.
Quote: My bet is that it was \"... y cuidar los lazos con el presente.\"
Just out of curiousity, what did other people get for this phrase?
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ultimos Trabajos Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |