Mobile menu

Necesito referencias - TranslationMasters.com
Thread poster: Patricia Myers

Patricia Myers
United States
Local time: 20:14
English to Catalan
+ ...
May 18, 2002

¡Hola a todos/as!



Hace un par de días recibí un e-mail de TranslationMasters.com. Parece ser que es un nuevo sitio web similar a Proz, donde se pueden encontrar nuevos clientes. Al principio puedes subscribirte gratuitamente pero después de un periodo de prueba debe pagarse una cuota para poder acceder a sus servicios. He recibido dos e-mails de \"clientes\" solicitando mi currículum y mis tarifas. Ambas direcciones son direcciones de hotmail lo que me parece un poco sospechoso. No me hace gracia la idea de dar mi currículum y mis datos personales a extraños. No sé que pensar. Quizás soy mal pensada y no hay nada de raro en esto. Mi impresión, no obstante, es que he recibido e-mails de supuestos clientes sólo con el propósito de hacerme creer que a través de su sitio web encontraré nuevos clientes, y así pagaré la cuota mensual de $15. ¿Qué piensan? ¿Han oído hablar de este sitio web? ¿Tienen referencias?



Muchas gracias y buen fin de semana



Direct link Reply with quote
 

Pilar Megías
Local time: 05:14
English to Catalan
+ ...
Puede que si, puede que no... May 18, 2002

Hola Patricia,



Hay muchas agencias utilizan hotmail o yahoo para gestionar los contactos con los traductores, incluso en PROZ. Piensa que cuando una agencia/cliente pone un anuncio en PROZ indicando su e-mail, recibe más de 200 mensajes. Si incluyeran su dirección habitual, recibirían mensajes de tooooodos los traductores del mundo, y prácticamente no podrían trabajar.



Por ello, muchas empresas utilizan direcciones \"blancas\" o crean una dirección propia especial (jobs@XXXX.com) en la que los CV puedan esperar, o que puedan dar de baja cuando ya no necesiten más traductores.



Creo que es muy importante asegurarse de que el cliente es \"real\" antes de que tengan la oportunidad de enviarte un trabajo (si ya te han enviado el archivo, ¡cómo les vas a decir que no!). Escríbeles solicitándoles información acerca de su empresa, si no contestan o se niegan a dártela, ¡desconfia!



Tu eres libre de controlar qué información quieres proporcionar al cliente. Muchos de los participantes en PROZ (yo misma, por ejemplo) incluyen en su perfil datos personales y un CV completo.



Cuando envío un mensaje a un cliente, si no especifica que le envíe el CV a través de e-mail, le remito a mi página en PROZ, de esta manera, tiene todos los datos que precisa



Otra posibilidad es que realmente en esta página estén convenciendo a los traductores para que paguen, y sea un método para \"engatusarlos\"...



Saludos

Pilar Megías

Barcelona


Direct link Reply with quote
 
Yvette Arcelay  Identity Verified
Local time: 23:14
English to Spanish
+ ...
TranslationMasters.com May 18, 2002

Hola Patricia.

Luego de leer tu mensaje entré a ese sitio y a la verdad que no me convence nada. Puede que sólo estén comenzando pero´lo encuentro muy incompleto. Leí la parte dende dice que puedes comenzar gratis y ya veras cuanto clientes te van a contestar. No me parece creíble. Te recomiendo que tengas mucho cuidado ya que no ofrecen ningún tipo de información como funciona. Está muy raro.


Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 23:14
Spanish to English
+ ...
Yo también lo recibí May 18, 2002

Patricia, yo también recibí un email de esa compañía y como soy tan incrédula lo borré...jajaja. Perdona, hablando en serio, quizás puedas devolverles un email a las personas que te contactaron y pedirles su nombre o nombre de su empresa y número de teléfono para ver su reacción. Yo no creo que debamos pagarle a nadie que pide dinero por adelantado sin probar sus credenciales o servicios.



Un saludo,

Belkis


Direct link Reply with quote
 

Patricia Myers
United States
Local time: 20:14
English to Catalan
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias May 19, 2002

Gracias a todos por los consejos. Voy a mandar un e-mail a los \"clientes\" y a ver que pasa

Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 05:14
German to Spanish
+ ...
TRANSULATE.COM May 19, 2002

Me trajiste a la memoria mi inscripción a este servicio pago. Me inscribí en julio del año pasado, pagué la tarifa anual aunque con dudas y reservas y después de algunas consultas previas. Conclusión: En cuetión de días me llegaron 2 ó 3 pedidos de oferta, de los que he sospechado eran falsos. Nunca más me ha llegado absolutamente nada. No digo que haya una mala intención a priori en los organizadores, de hecho creo que tienen dificultades para captar clientes pero pagar sin probar el servicio... no lo hago más. Acabo de borrarme.



Direct link Reply with quote
 
xxxlaurichi78
English to Spanish
+ ...
mi experiencia May 21, 2002

Hola a todos,



Yo también recibí emails de supuestos clientes después de inscribirme en este servicio. Les contesté y no he sabido nada más. Esto huele a podrido...



Laura


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Necesito referencias - TranslationMasters.com

Advanced search






SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs