Mobile menu

¬°El colmo de una oferta de trabajo!
Thread poster: luka
luka
Spain
Local time: 07:03
English to Spanish
+ ...
Jan 21, 2005

Esta es una oferta de trabajo que ha salido publicada en uno de los buscadores de Internet. Creo que no merece comentarios.
SE NECESITA UNA PERSONA PARA REALIZAR TAREAS DE TRADUCTOR Y A LA VEZ DE PEON EN LA OBRA DE UNA TIENDA EN LONDRES. SE REQUIERE UN DOMINIO DE INGL√ČS HABLADO. FECHA DE INCORPORACION APROXIMADAMENTE ENTRE EL 25 √ď 26 DE ENERO. DURACI√ďN DEL TRABAJO APROXIMADAMENTE UN MES


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:03
English to Spanish
+ ...
Masones de las Palabras - Mis dos centavitos Jan 21, 2005

Access: Acceso
Accessory: Accesorio, Auxiliar
Addition: Ampliaci√≥n, Expansi√≥n, A√Īadidura
Air-Conditioning: Aire Acondicionado
Anchor: Ancla, Anclar, Anclaje
Asphalt/Gravel: Asfalto/Gravilla
Attachment: Enlace, Atadura
Attic: √Ātico, Desv√°n, Altillo
Baseboard: Rodapié, Zócalo
Beam: Viga
Bearing Wall: Pared de soporte/portante
Block/Brick: Bloque/Ladrillo
Buffer: Amortiguador, Proteger
Building: Edificio

Masones de las Palabras, acá contribuyo con un glosario. Siempre es conveniente saber sobre lo que uno martilla, perdón, traduce.

http://www.orangecountyfl.net/Dept/growth/building/glossary.htm


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:03
English to Spanish
+ ...
Ahora hablando en serio Jan 21, 2005

Tal vez solo quisieron decir que necesitaban un capataz biling√ľe. Biling√ľe, traductor, casi lo mismo.
Quiero creer que es eso lo que intentaron decir.

Au


Direct link Reply with quote
 
Crist√≥bal del R√≠o Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 07:03
English to Spanish
+ ...
Me pregunto... Jan 21, 2005

¬ŅQu√© tareas pagar√°n mejor, las de traductor o las de pe√≥n de obra?

Saludos,
Cr


Direct link Reply with quote
 

Traduziona
Italy
Local time: 07:03
Spanish to Italian
+ ...
Lo mejor pagado Jan 22, 2005

Por supuesto el de peón. Traducir es un "oficio" que no requiere esfuerzo ni dedicación -

Direct link Reply with quote
 
Irene Agoff
Local time: 03:03
French to Spanish
+ ...
Gracias a todos... Jan 24, 2005

Gracias a todos por hacerme reír a carcajadas en este domingo agobiante del verano en Buenos Aires, que me hace olvidar demasiado pronto mis recientes vacaciones en la playa...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬°El colmo de una oferta de trabajo!

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs