Mobile menu

¬°El colmo de una oferta de trabajo!
Thread poster: luka
luka
Spain
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
Jan 21, 2005

Esta es una oferta de trabajo que ha salido publicada en uno de los buscadores de Internet. Creo que no merece comentarios.
SE NECESITA UNA PERSONA PARA REALIZAR TAREAS DE TRADUCTOR Y A LA VEZ DE PEON EN LA OBRA DE UNA TIENDA EN LONDRES. SE REQUIERE UN DOMINIO DE INGL√ČS HABLADO. FECHA DE INCORPORACION APROXIMADAMENTE ENTRE EL 25 √ď 26 DE ENERO. DURACI√ďN DEL TRABAJO APROXIMADAMENTE UN MES


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:36
English to Spanish
+ ...
Masones de las Palabras - Mis dos centavitos Jan 21, 2005

Access: Acceso
Accessory: Accesorio, Auxiliar
Addition: Ampliaci√≥n, Expansi√≥n, A√Īadidura
Air-Conditioning: Aire Acondicionado
Anchor: Ancla, Anclar, Anclaje
Asphalt/Gravel: Asfalto/Gravilla
Attachment: Enlace, Atadura
Attic: √Ātico, Desv√°n, Altillo
Baseboard: Rodapié, Zócalo
Beam: Viga
Bearing Wall: Pared de soporte/portante
Block/Brick: Bloque/Ladrillo
Buffer: Amortiguador, Proteger
Building: Edificio

Masones de las Palabras, acá contribuyo con un glosario. Siempre es conveniente saber sobre lo que uno martilla, perdón, traduce.

http://www.orangecountyfl.net/Dept/growth/building/glossary.htm


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:36
English to Spanish
+ ...
Ahora hablando en serio Jan 21, 2005

Tal vez solo quisieron decir que necesitaban un capataz biling√ľe. Biling√ľe, traductor, casi lo mismo.
Quiero creer que es eso lo que intentaron decir.

Au


Direct link Reply with quote
 
Crist√≥bal del R√≠o Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 00:36
English to Spanish
+ ...
Me pregunto... Jan 21, 2005

¬ŅQu√© tareas pagar√°n mejor, las de traductor o las de pe√≥n de obra?

Saludos,
Cr


Direct link Reply with quote
 

Traduziona
Italy
Local time: 00:36
Spanish to Italian
+ ...
Lo mejor pagado Jan 22, 2005

Por supuesto el de peón. Traducir es un "oficio" que no requiere esfuerzo ni dedicación -

Direct link Reply with quote
 
Irene Agoff
Local time: 19:36
French to Spanish
+ ...
Gracias a todos... Jan 24, 2005

Gracias a todos por hacerme reír a carcajadas en este domingo agobiante del verano en Buenos Aires, que me hace olvidar demasiado pronto mis recientes vacaciones en la playa...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¬°El colmo de una oferta de trabajo!

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs