Necesito vuestra ayuda :)
Thread poster: flaviofbg

flaviofbg
Spain
Local time: 22:51
Spanish to Italian
+ ...
Jan 28, 2005

Queridos/as amigos/as:

Sé que no me veis nunca en el foro, pero os aseguro que siempre os leo. ¡Ojalá no estuviera tan ocupado últimamente para poder participar un poquito!

En primer lugar, un abrazote a todo el mundo.

Os escribo porque necesitaría vuestra ayuda. Sé que muchos de nosotros guardan textos procedentes de su trabajo en el disco duro, por lo que quisiera pediros lo siguiente: necesitaría un texto original en inglés de una sentencia judicial que sume, al menos, 3.000 palabras - a lo mejor alguna que hayáis traducido hace tiempo al castellano.

Es que necesito traducir una sentencia de unas 3.000 palabras del inglés al castellano y necesito un texto "fuente"

¿Alguien podría ayudarme?

Abrazos de un estresado Flavio


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 22:51
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
No sé si será de gran ayuda... Jan 28, 2005

http://europa.eu.int/eur-lex/en/search/search_case.html

Lo que hay que hacer es ir primero a los tribunales y ver las referencias (nº caso, etc.) y después buscar el caso en la curia.

La ventaja es, 1. que tienes donde escoger (de 3.000 palabras, con la verborragia de esos señores, no sé...); 2. que en función de lo que escoges, puede que esté ya traducido.

Este es el portal de los juristas que hacen oposiciones para Luxemburgo. Suerte.

PD: Hay un juez italiano por ahí que siempre dicta unas taaaaaan elegantes (e interesantes. Me olvido del nombre, pero este tipo de traducción es UN MUNDO).


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 17:51
English to Spanish
+ ...
¿Te fijaste... Jan 29, 2005

en www.allaboutforms.com ?

Ojalá te ayude. A mí me salvó muchas veces.
Saludos, Flavio
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Traduziona
Italy
Local time: 22:51
Spanish to Italian
+ ...
Mira a ver si te sirve esta Jan 29, 2005

Hola, te he encontrado esta sentencia, lo mismo te sirve
http://www.fifthcircuit.org/OPINIONS/OIP_2003/10_2003/03ka0424.pdf
No te aburras mucho
Chicho


Direct link Reply with quote
 

flaviofbg
Spain
Local time: 22:51
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias :) Jan 29, 2005

Gracias a todos!

Chicho: está perfecta, aunque sólo sean 1.700 palabras

Abrazos,
Flavio


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Necesito vuestra ayuda :)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs