Mobile menu

me he sentido privilegiado de poder hablar con todos
Thread poster: Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
May 23, 2002

vosotros, colegas traductores de español de ProZ.



Acabo de enviarle a Henry, como moderador de los Spanish postings, un mensaje para que cierre el foro http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=806&topic=2498&forum=24&54



La razón, no quiero temer a posibles (o imaginables) represalias o asociación de mi nombre concreto a algo que considero - siempre lo consideré- es asunto de todos los colegas que formamos parte de ProZ.



Dado que se han creado unas listas de correo en las que será posible debatir el tema de aquel foro, y muchos otros, espero que entendáis mi petición a Henry, que es la siguiente:



\"Dear Henry:



Spanish Posts Forum Topic http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=806&topic=2498&forum=24&54



has been read by 1220 ProZ colleagues or other people.



I launched this topic with a goal in mind and that goal has been achieved.



Due to the delicate nature of the debate, I\'d thank you if you could kindly delete the topic today.



I started it, but now that I consider the goal to have been achieved, I wouldn\'t wish that any Internet user associate the topic specifically to my person.



I\'ll personally make a note of this message and make it available to all ProZ colleagues, whom I\'m sure will understand.



Thank you.\"



Creo que es razonable y pido disculpas de antemano a aquellos colegas que puedan pensar que soy un cobarde.



Saludos a todos.











Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
TOPIC STARTER
Perdón, no había finalizado la formulación de este nuevo tema May 23, 2002

Verán ustedes: tengo miedo, lo reconozco.



Sin embargo, una persona cuyo nombre no quiero ni debo ni puedo revelar, ha abierto una página web que quizás pueda ser de utilidad en la dirección de Internet:



http://thereunion.5u.com/index.html



o



http://thereunion.5u.com/



He visto algunos errores de ortografía allí, y tiene muchos anuncios, pero quizás merezca la pena.



¡Viva la gente que no tiene miedo!



Y menos mal que yo soy más prudente.



No vaya a ser que me crucifiquen y no me envíen más trabajos.


Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
TOPIC STARTER
Por cierto May 23, 2002

Por cierto, no me respondan a mí con sus opiniones sobre ese sitio web (si lo visitan).



Yo no tengo nada que ver con él, se lo aseguro. Simplemente un colega me dio el aviso.



Lo que sí que voy a hacer es utilizarlo.



Es bueno aprovechar los recursos.







Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 22:21
English to Dutch
+ ...
Entre más recursos mejor ... May 23, 2002

para nosotros los traductores, y como bien dices hay que aprovecharlos al máximo. Gracias Daniel por tu información, pasaré a visitar el sitio.



Un saludo, Cristina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

me he sentido privilegiado de poder hablar con todos

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs