Cómo solicitar un puesto en el que no se tiene muchísima experiencia?
Thread poster: Vilma Pineda

Vilma Pineda
Guatemala
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
Mar 3, 2005

Hola amigos: es la primera vez que participo en el foro y quisiera pedir su consejo. Deseo solicitar un puesto como traductora en una institucion estatal de mi país, en el área económica; considero que tengo una buena preparación como traductora jurada, tengo dos años de estudios en Economía en la universidad nacional; sin embargo, no cuento con mucha experiencia traduciendo textos relacionados a este tema y me gustaría fogearme en el mismo.
La institución tiene como requisito indispensable que la persona tenga amplios conocimientos de economía.
Que opinan ustedes, será conveniente solicita la plaza aunque no cumpla a cabalidad con este requisito?
Espero sus comentarios y mil gracias por su ayuda. Vilma Pineda


Direct link Reply with quote
 

Jo-Hanna Goettsche  Identity Verified
United States
Local time: 13:45
English to Spanish
No pierdes nada con tratar! Mar 3, 2005

Muchas veces cuando solicitamos empleos nos descartamos a nosotros mismos. Si estás interesada en el puesto y crees que puedes hacer un buen trabajo, solicita... y ve preparada para demostrar en tu entrevista y tu currículum por qué, a pesar de no reunir exactamente lo que piden para el puesto, tú eres la persona más indicada.

Mucha suerte.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:45
English to Spanish
+ ...
Agree Mar 3, 2005

Jo-Hanna Goettsche wrote:

Muchas veces cuando solicitamos empleos nos descartamos a nosotros mismos. Si estás interesada en el puesto y crees que puedes hacer un buen trabajo, solicita... y ve preparada para demostrar en tu entrevista y tu currículum por qué, a pesar de no reunir exactamente lo que piden para el puesto, tú eres la persona más indicada.

Mucha suerte.


Estoy de acuerdo con Jo-Hanna. Una vez escuché una frase que decía: «más inflado que un CV». Es muy cierta. Por otro lado, si estuviera en tu lugar, iría con toda la frontalidad que venís acá. Animarse a plantear el tema tiene gran peso para la gente de Recursos Humanos. Yo he visto excelentes traductoras que todavía son ... estudiantes. Por un lado, les falta la arena, los golpes y todo lo que ya sabemos que traen los años. Por otro lado, siempre están al día con las novedades (a mí me recomendó Proz.com una alumna de 2do año del traductorado), tienen muchas ganas. En fin...alguien tendrá que darte el primer trabajo. ¿Por qué no podría ser esta gente?

Como decía un jefe mío: el «no» ya lo tenés. Andá a buscar el «sí».

¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 19:45
Por supuesto! Mar 4, 2005

Coincido con mis compañeras. Lo único que yo no haría - creo que es algo básico, pero hay quien no lo ve así - sería mentir en el CV o en la carta de motivación. Pero tampoco tienes que llamar la atención precisamente sobre tu inexperiencia. En la carta de motivación resalta tus puntos fuertes en esta materia y pasa por alto los puntos débiles...

Direct link Reply with quote
 
Momoka  Identity Verified
Local time: 03:45
Japanese to Spanish
+ ...
Adelante! Mar 4, 2005

No debes desperdiciar la oportunidad, quien sabe, a lo mejor resultas elegida...pero nunca lo sabras si no vas.
Por otro lado, si tienes tiempo y materiales al alcance, te recomiendo practicar haciendo algunas traducciones de documentos en el area Economica; buscar en alguna biblioteca, documentos que maneje la institucion estatal en la cual quieres trabajar, etc. Quien sabe, si haces un buen trabajo podrias llevar tus traducciones y mostrarlas en la entrevista, como muestra de lo que puedes hacer. Al mismo tiempo, creo que serviria para aumentar la confianza en ti misma. Que te parece? Suerte!


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:45
Member
English to Spanish
+ ...
Sensatez y pasión Mar 6, 2005

Hola Vilma,

Por supuesto no es correcto ni sensato mentir en un CV, pero se puede manejar el énfasis, destacando algunos aspectos y minimizando otros. Te sugiero:

- Averiguar de qué se trata el trabajo, qué hace la gente que te podría contratar, quienes son sus clientes, cuales son sus metas y objetivos (mucha de esta info suele hallarse hoy en la Web).

- Si te parece que no estás calificada para la posición es preferible abstenerse, es muy ingrato uncirse a un carro demasiado pesado para las propias fuerzas. Puede dañar tu autoestima.

- Tratar de introducir un toque humano en tu propuesta: por qué te interesa personalmente trabajar en esa organización y compartir sus valores, qué piensas que tu trabajo le podría aportar a la misma.

- Sonar (y ser) entusiasta.

Suerte,
Enrique


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo solicitar un puesto en el que no se tiene muchísima experiencia?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs