Mobile menu

Pequeña duda de puntuación .).
Thread poster: Javier Herrera
Javier Herrera
Spanish
Mar 6, 2005

Hola a todos:
Los signos de puntuación que he escrito al final del título bien podrían tomarse por el emoticón de la belleza picassina.
El caso es que estoy traduciendo un texto con cifras entre paréntesis expresadas en centímetros, abreviados.
Aplicando las normas que conozco, habría que poner un punto por tratarse de abreviatura, y otro tras cerrar el paréntesis por ser el fin de la frase. Pero al hacer la revisión, queda fatal ver esos dos puntos seguidos.
Quisiera preguntar a los entendidos en normativa o revisión si hay alguna otra norma que permita expresar los "cm" sin punto en casos como éste. (Me da la impresión de que sí).
Sé que podría ser una pregunta de kudoz, pero no tendría mucho sentido que al final quedara en el glosario algo como: "duda de puntuación=sí/no".
Gracias por adelantado.
Javier

[Edited at 2005-03-06 16:51]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 19:50
English to Spanish
+ ...
Unidades de medida Mar 6, 2005

¡Hola, Javier!

Según la RAE, las abreviaturas de las unidades de medida y los símbolos químicos no llevan punto. Es una de las tantas excepciones a la regla Antes podías ver este tipo de reglas en el sitio de la RAE, pero el Diccionario de dudas/Avance ya no está más online (al menos, por ahora, hasta que salga el Diccionario panhispánico de dudas).

Con esto quedaría solucionado tu problema, ¿no?

Suerte

ALE


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 18:50
Member (2000)
Greek to English
+ ...
cm sin punto Mar 6, 2005

Javier Herrera wrote:
El caso es que estoy traduciendo un texto con cifras entre paréntesis expresadas en centímetros, abreviados.
Aplicando las normas que conozco, habría que poner un punto por tratarse de abreviatura, y otro tras cerrar el paréntesis por ser el fin de la frase. Pero al hacer la revisión, queda fatal ver esos dos puntos seguidos.
Quisiera preguntar a los entendidos en normativa o revisión si hay alguna otra norma que permita expresar los "cm" sin punto en casos como éste. (Me da la impresión de que sí).


Hola Javier.
Yo no hablo como experta en normativa o revisión (sobre todo en español ), sino como ingeniera. Los "cm", los "mm" y las unidades de medida en general no se escriben con punto, aunque se trate de abreviaturas. No creo que el uso sea diferente en español o que haya normas diferentes, ya que se trata de unidades estándares y universales. Déjalas sin puntos.
María


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:50
English to Spanish
+ ...
Así es nomás... Mar 6, 2005

Usos del punto (te copio la parte pertinente)

1) Señala el fin de la oración.
2) Separa oraciones.
3) Delimita párrafos.
4) Cierra abreviaturas. [...] La academia exime de punto a las abreviaturas relativas a pesas y medidas: m, cm, l, dg.

Manual del Corrector de Textos
(Guía Normativa de la Lengua Española)
Dra. Alicia María Zorrilla


Es decir: (3 cm).

Saludos.

Au

[Edited at 2005-03-06 17:09]


Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
TOPIC STARTER
Ah, menos mal. Mar 6, 2005

Gracias a todas. Parece que queda la cuestión zanjada.
Muak.


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 00:50
French to Spanish
+ ...
Seguimos dudando.. Mar 7, 2005


Los signos de puntuación que he escrito al final del título bien podrían tomarse por el emoticón de la belleza picassina.




Aurora Humarán wrote:
La academia exime de punto a las abreviaturas relativas a pesas y medidas: m, cm, l, dg.


Entonces, poner el punto ¿es innecesario o directamente incorrecto?


Direct link Reply with quote
 
tejaverde
Local time: 00:50
French to Spanish
+ ...
Abreviaturas de unidades de medida sin punto Mar 7, 2005

Hola María:

Es incorrecto ponerle punto a: m, l y g (metro, litro y gramo) y a cualquiera de sus variantes: ml, cm, kg. (Este que he puesto es por final de frase)

Saludos,

Carmen


Direct link Reply with quote
 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Spanish
+ ...
El punto no corresponde en el caso de las unidades de medida. Mar 7, 2005

De todas maneras, si no se tratara de una unidad de medida y fuera una sigla con punto seguida de paréntesis (EE.UU., por ejemplo) correspondería usar los dos puntos .).

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:50
English to Spanish
+ ...
hola Mar 7, 2005

Maria Belarra wrote:

Entonces, poner el punto ¿es innecesario o directamente incorrecto?



No corresponde, María.

Au


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 00:50
German to Spanish
Exacto Mar 7, 2005

Aurora Humarán wrote:

Usos del punto (te copio la parte pertinente)

1) Señala el fin de la oración.
2) Separa oraciones.
3) Delimita párrafos.
4) Cierra abreviaturas.
academia exime de punto a las abreviaturas relativas a pesas y medidas: m, cm, l, dg.

Manual del Corrector de Textos
(Guía Normativa de la Lengua Española)
Dra. Alicia María Zorrilla


Es decir: (3 cm).

[/quote]

Aunque 3 cm es decididamente muy poco

Saludos desde el cono sur europeo


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:50
Dutch to English
+ ...
Sistema Internacional de Unidades SI Mar 7, 2005

Toda la información acerca de las unidades se puede encontrar en:

http://www.cem.es/esp/unid-des-int-basicas.htm

"La Ley 3/1985, de 18 de marzo, de Metrología determina como las Unidades Legales de Medida las del Sistema Internacional de Unidades adoptado por la Conferencia General de Pesas y Medidas. Estas unidades quedaron establecidas en el Real Decreto 1317/1987, de 27 de octubre, modificado posteriormente por el Real Decreto 1737/1997, de 20 de noviembre."


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pequeña duda de puntuación .).

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs