Mobile menu

Carta abierta a Bertha Soiza Deffenbaugh
Thread poster: Clarisa Moraña

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:43
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Jun 3, 2002

Estimada Bertha



Perdona por esta carta pero quisiera que estas líneas que escribo sean vistas por la comunidad.

Es posible que no lo hayas notado pero en los últimos tiempos has estado un poco agresiva con los miembros del foro. No sé en cuáles casos tenías razón tú o tenía razón el otro; en muchos casos, según la óptica con que se la mirara, ambas partes podrían tener la razón. Mas no es en sí la diferencia de puntos de vista lo que me preocupa, puesto que el intercambio de opiniones distintas enriquece a todos, sino tu manera de expresar tus pensamientos. En tu afán de recalcar e insistir, terminas hiriendo a la gente y mucho.

¿Te acuerdas el día de tu cumpleaños? ¿Las Tool Girls te íbamos a llamar por teléfono y tú nos ganaste de mano? ¡Cuánta alegria sentimos al escuchar tu voz! Pues precisamente una de las personas que más feliz se sintió con tu grata sorpresa, me consta, ha llorado mucho por tus palabras aquí en el foro. ¿Te parece bien? ¿No crees que estás haciendo demasiado énfasis en expresar tus opiniones y en tratar de dejar que éstas queden claras, y al hacerlo, estés dando golpes virtuales a mucha gente?

En mi caso te pido disculpas por haberte dicho que te molestaba la competencia desleal y la leal también. Tú, como buena profesora, te explayaste en lo que considerabas competencia leal... pero en el fondo estabas ofendida pensando que mis intenciones eran quitarte tus clientes. Me dolió mucho que creyeras eso porque yo jamás le robaría un cliente a un amigo, ni siquiera me metería a la fuerza para desplazar a una persona que no conozca. ¡Me sentiría pésimo siempre! Sólo entraría a un lugar pidiendo permiso y sólo si hay lugar para mí.

Bertha, tú me has ayudado no sabes cuánto y te lo agradezco sinceramente. Hoy, como amiga, creo que estoy en el deber de rogarte que te calmes, de pedirte que pienses un poco antes de contestar y de dar tus opiniones. Lo estás haciendo con mucho arrebato y en ese ímpetu, estás haciendo sufrir a la gente ( o enojar, o enardecer...)

Todos siempre tenemos algo de razón y todos nos equivocamos. Somos seres humanos, imperfectos. Debemos saber perdonar a quien consideramos que se equivoca y debemos recordar que tal vez seamos nosotros los que estamos equivocados.



Por este motivo, cuando expongas tus puntos de vista trata de hacerlo calmada, dejando pasar un par de días, tratando de usar moduladores en tu lenguaje para que tus palabras no hieran tanto. Creo, sinceramente, que no te estás dando cuenta de ello, pero has herido y mucho.



Te saluda cordialmente,



Clarisa Moraña

(tu amiga, si me dejas serlo)



Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:43
English to Spanish
+ ...
Yo soy esa persona Jun 3, 2002

Quote:


Pues precisamente una de las personas que más feliz se sintió con tu grata sorpresa, me consta, ha llorado mucho por tus palabras aquí en el foro .... has herido y mucho.





Bertha:

Hace varios días tu estilo agresivo de relación para con tus colegas me hizo llorar en dos oportunidades. La primera fue tu maltrato hacia Clarisa quien es: 1) un ser humano de oro y 2) una de las mejores Traductoras que hay en mi país, pero esto es secundario en comparación con el ser humano que es Clarisa.



Cuando me estaba debatiendo sobre cómo hablarte me pegaste un sopapo que me dejó aturdida y decidí irme del foro. Estuve una semana alejada porque tus palabras me dañaron muchísimo. Prefiero pensar bien e imaginar que no tenés conciencia del daño que hiciste, prefiero ser cándida.



PERO lo más llamativo fue cuánta gente me escribió en apoyo y contándome sus casos en los que se habían sentido agredidos por vos.

Obviamente no los nuevos traductores que por ahí no están en tema. Varias personas me mandaron links con peleas viejísimas,largas, indignas, agresivas e infructíferas.



Mi reacción y mi dolor se convirtieron en una carta que estaba en \"standby\" por la presión de mis amigos/colegas del ProZ que insistían \"no le contestes Aurorita, vas a salir más herida vos\".



Repito lo que les dije a ellos, prefiero que me pegue otra vez Bertha y no DECEPCIONAR a alguien que me importa mucho más: Aurora Humarán. A mí, a mi naturaleza ni guerrera ni peleadora pero sí defensora de la JUSTICIA \"casi\" a cualquier precio (inclusive abrir mi corazón, sonando cuasi-curse y sensiblera al mostrarme como un ser tan sensible que puede llorar cuando algo la hiere mucho, cuando algo ataca valores que, en mi ADN, tienen un lugar privilegiado.)



Y dañar a diestra y siniestra es INJUSTO.



Creo que la ocasión amerita que mi corazón se abra. Yo soy muy outgoing tanto para compartir lo que pasa en mi intelecto como para compartir algunas cosas de mi corazón o de mi alma.



Debates? A mi juego me llamaron

Diferencias? Allá voy...me enriquezco y CREZCO...

Mala onda? No, muchas gracias...



Bertha: quiero decirte que Terry tiene razón. Te dirigís hacia nosotros de modo agresivo, para poner un disagree o para opinar en el foro.



Hoy, lunes 3 de junio siendo las 5.12 de la mañana te confirmo, en mi carácter de testigo y de damnificada, que lo que el Moderador te dijo es verdad. Y te confirmo que hay mucha gente que piensa lo mismo, muchos te lo dirán y muchos no te lo dirán porque tienen miedo a tu hiriente lengua.



Es entendible...son estos tiempos en los que uno se protege....A mí, luego de haber tenido un derrame cerebral el año pasado, no me hace mucha falta ni me hace mucho bien que injustamente alguien me dañe. Si me mando una cagada, bajo la cabeza vasca y \"me la banco\"...pero exponerme a un ataque gratuito o injusto para que otro haga catarsis (vaya a saber por qué motivos) no me parece JUSTO.



Me gustaría ser tan buena persona como Clarisa. Pero no soy tan buena como ella, Bertha: no te pido ni te ofrezco amistad. Está claro que en lo que yo llamo el ABC de la vida: NO COINCIDIMOS.



Sí te pido que recapacites y pienses que tal vez no tengas la razón. Y en este sentido hablo como par tuyo en un foro de traductores.



Si esto sirve para que retomes un camino, voy a ser la primera en sacarme el sombrero.



Si decidís seguir en tu tónica...acá tenés mi otra mejilla.



Aurora

[ This Message was edited by: on 2002-06-03 09:13 ]

Direct link Reply with quote
 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 01:43
English to Spanish
+ ...
Clarisa y Aurora: Jun 3, 2002


Tengo varias direcciones de email, un teléfono y un fax que siempre han estado a su disposición. Si no quisieron usarlas, ustedes sabrán por qué.



¿Quieren que les conteste? Con mucho gusto, pero en los foros *no*.

A los amigos les contesto *en la intimidad*. A los \"no-amigos\", simplemente no les contesto.



Saludos a ambas.









Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:43
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Estimada Señora: Jun 3, 2002

En varias ocasiones le he hecho notar, que a mi entender, usted se excedía muchísimo a la hora de contrastar sus opiniones con las de otros colegas. No soy quíen para trazar la línea entre el bien y el mal, pero sí reconozco una descalificación personal cuando la veo, y usted parece no saber defender su postura o sus ideas sin emplear dichas descalificaciones.



He visto como atacaba ferozmente a compañeros que se limitaban a expresar una opinión, afirmando que sus declaraciones o ideas no eran correctas, y ahora le pregunto yo ¿Por qué usted siempre parece hablar en posesión de la verdad absoluta? Le recuerdo que las ciencias avanzan gracias a la contraposición de ideas distintas y que en eso precisamente se basa el debate científico, y dicho debate no llegaría a producirse si hubiera una única verdad absoluta y el resto fueran meras especulaciones incorrectas.



En mi opinión, y como ya le he dicho en otras ocasiones, este es un foro de gente adulta donde se discuten las cosas con el fin de lograr enriquecernos como personas y profesionales y creo que con su actitud, usted está bloqueando en cierto modo nuestro crecimiento personal. Creo además que aquí todos debemos proferirnos un respeto mútuo como profesionales y personas que comparten un espacio (en muchos casos) sin conocerse en el terreno personal y no creo que esta actitud suya tan abiertamente beligerante ayude en modo alguno a la convivencia.



Recuerde que muchos aquí somos \"compañeros de piso\", no amigos, y es una diferencia que debe establecer antes de atacar a nadie en el terreno personal.



Atentamente,



E.

[ This Message was edited by: on 2002-06-03 17:59 ]


Direct link Reply with quote
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 10:43
English to Spanish
+ ...
Con el permiso... Jun 3, 2002

Quote:


¿Quieren que les conteste? Con mucho gusto, pero en los foros *no*.

A los amigos les contesto *en la intimidad*. A los \"no-amigos\", simplemente no les contesto.





Bertha, eso es exactamente lo que tú haces... Crucificar a la vista del personal... Tus palmaditas en la espalda quedan para la intimidad.



Quizá es hora de replanteártelo y buscar lo bueno en las personas que te rodean... Más que nada, porque trabajar de basurero todo el día debe ser aburrido, cansado y maloliente.



Un saludo,



P.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Carta abierta a Bertha Soiza Deffenbaugh

Advanced search






Websites for Translators
Build your new website, create a set of compelling graphics or find a new branding path with us.

We help both freelance translators and established translation agencies by applying online marketing strategies in the competitive world of languages. Click below to find out more!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs