Mobile menu

NOBLEZA OBLIGA
Thread poster: claudia bagnardi

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 04:56
English to Spanish
+ ...
Jun 6, 2002

Queridos Proz

He leído con fruición los últimos \"postings\" (licencia de traductor, dale! aunque sea una vez!) de mis colegas, y he visto actitudes muy sinceras, muy profundas, y sobre todo, de mucho coraje, porque aunque no nos veamos las caras, un pedazo de cada uno de ustedes está en esas palabras.

Por eso sentí las ganas de contarles que hace unos meses, yo había planeado dejar la traducción, y dedicarme a alguna otra tarea más dinámica. Y comencé a tender mis redes, no sin una cierta melancolía.

La idea de abandonar, se basaba en que me estaba sintiendo demasiado aislada, ya que hace veinticinco años me dedico a esto (me darán la medalla en el Colegio? O la crisis la cambiará por un papelito de morondanga y a casa que llueve????), vivo con mi hijito que tiene algunas dificultades motrices en sus piernas, y me dedico prácticamente a él, a este trabajo y a dar clases de inglés. Es decir, o sea, estoy mucho tiempo en mi casa, con poca posibilidad de intercambiar con otras personas.

Pero qué sucedió? De pronto, una colega me contó de ProzCom y decidí participar, ya sea aportando, o pidiendo ayuda. Me di cuenta que el margen de error en las traducciones ha disminuído enormemente, y que además, en lo personal, la traducción ya no me parece una tarea solitaria. Me nutro muchísimo con los aportes de los foros, me río con las ocurrencias de algunos, etc.etc.

Prometo hacer aportes un poco más elaborados en el futuro. Ahora no porque tengo mucho chueño. ZZZZZZZZZZZZZZZZZ

Bienvenidos a mi vida.

Claudia


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:56
English to Spanish
+ ...
Claudia Jun 6, 2002

Mirá...sabés que hace tiempo que estaba pensando que es una suerte que hayas entrado al foro.

Obviamente se te nota la formación académica en cada respuesta y en cada agree.



Llamame cuando tengas ganas.

4779-0305.



¿Y que es eso de \"colgar los hábitos traducteriles\" (léase los diccionarios)?



Vamos traductora que hay mucho por traicionar, digo... traducir!



Besos, Aurora



Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:56
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Bienvenida Jun 6, 2002

Claudia, bienvenida al club de los Prozadictos!!!!

Yo también comparto con vos esa sensación de melancolía o soledad que te da estar encerrada traduciendo con un sol afuera que raja la tierra... Qué gratificante cuando sentís que hay gente que te aprecia y te ayuda y te acompaña mientras vos le sacás chispas al teclado!!!!

A mí me encanta esta comunidad. Además, aprendo muchísimo. Otro de mis hobbies preferidos... aprender!!!!

Un abrazo y a tus órdenes.

Vale, la curiosa


Direct link Reply with quote
 

Francis Icaza
United States
Local time: 02:56
English to Spanish
+ ...
Between, between. Drink a chair... Jun 7, 2002

No alegramos de la decisión de participar activamente en este foro y gracias por honrarnos con su presencia.



BoBL

F.


Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 08:56
English to Spanish
+ ...
sabia decisión Jun 7, 2002

Dale para adelante mujer, da gusto encontrar un aporte como el tuyo por las mañanas y sentir que se puede ser útil para algo más que para dar traducciones puras y duras...

Me alegro de que hayas encontrado todo eso en este sitio (por la ínfima parte que me toca).



Besos.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 04:56
Member
English to Spanish
Qué buena noticia Jun 7, 2002

Claudia, qué buena noticia que hayas decidido quedarte en el mundo de los traductores (¡y de los Prozies!). Mi repuesta tampoco es demasiado elaborada porque estoy escapada del entretiempo de Argentina-Inglaterra, sabrás comprender...



Un beso



Andrea


Direct link Reply with quote
 
Gabriela Tenenbaum  Identity Verified
Uruguay
Local time: 04:56
English to Spanish
+ ...
¡Bienvenida, Claudia! Jun 7, 2002

No le aflojes a la profesión, como no le aflojas a la vida.



Nos alegra que te sientas contenta entre nosotros....



Un fuerte abrazo y beso, en esta mañana de desilusión futbolística..





Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 04:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No me puedo quejar! Jun 7, 2002

Como dice Gaby, en esta mañana de desilusión futbolística, no me puedo quejar!

Gracias Aurora por tu valoración. Te llamaré, además somos vecinas. Yo vivo en Ruggieri: nos debemos haber chocado el carro del súper más de una vez.

Gracias Vale por tu empatía y tu bienvenida.

Gracias Francis.

Gracias Delelis. Tus aportes tambien son muy valiosos.

Andrea: yo apagué la tele a mitad del segundo tiempo cuando ya mis pulsaciones superaban cualquier posibilidad de sobrevida.

Gracias Gaby.

A pesar de todo, que tengan un buen finde. Tema fútbol, tema economía, tema política, tema educación, tema salud, tema..., bueno cualquier tema, está prohibido. Mucha murga, y mucho ommmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm.


Direct link Reply with quote
 
CNF
Local time: 04:56
Un poco de Charly para Clau ;^) Jun 7, 2002

DE MÍ



Cuando estés mal cuando estés solo

cuando ya estés cansado de llorar

no te olvides mí porque sé

que te puedo estimular.



Cuando me mires a los ojos

y mi mirada esté en otro lugar

no te acerques a mí porque sé

que te puedo lastimar.



No pienses que estoy loco

es sólo una manera de actuar

no pienses que estoy solo

estoy comunicado con todo lo demás.




Por eso...



Cuando estés mal cuando estés sola

cuando ya estés cansada de llorar

no te olvides de mí porque sé

que te puedo estimular.







(La estrofa que puse en negrita es lo que le digo a mi familia cuando me ven en estado catatónico traducteril, y sobre todo si estoy enganchada en ProZ! )



¡Nos vemos, Clau!

Un besote a vos y a tu nene :^*

Naty :^)


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:56
Member
English to Spanish
+ ...
ProZadicción descontrolada!!! Jun 9, 2002

Andrea, tu ProZadicción no conoce límites!!!

Cómo puede alguien participar en un foro en el entretiempo del partido entre Argentina vs. Inglaterra?

Asombrado,

Enrique
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 04:56
Member
English to Spanish
Me pescaste... Jun 9, 2002

Enrique, me pescaste con las manos en la mausa!

Y yo que pensé que podría pasar por consumidora no adicta, que nadie se daría cuenta de mi \"problema\"... Pero no hay caso, no se puede dar un fix tranquila una...

Ruborizada,

Andrea



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

NOBLEZA OBLIGA

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs