Mobile menu

Mensaje de error en Trados 6
Thread poster: ignobis
ignobis
Spain
Local time: 05:18
German to Spanish
May 5, 2005

¿Os ha pasado alguna vez? Workbench da el siguiente mensaje: "No ha finalizado la petición anterior", y entonces es imposible abrir ningún segmento. En la posición del cursor, cuando intentas abrir segmento, aparece además {}. ¿Alguien puede ayudarme?

Gracias de antemano.


Direct link Reply with quote
 

Maria Corinaldesi  Identity Verified
Local time: 00:18
English to Spanish
+ ...
Fix document May 5, 2005

Hola.

¿Probaste con la opción Fix document en el menú Trados?

Espero que se solucione.

María


Direct link Reply with quote
 
ignobis
Spain
Local time: 05:18
German to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias, sí probé, pero tampoco me funciona. Saludos. May 5, 2005

María Corinaldesi wrote:

Hola.

¿Probaste con la opción Fix document en el menú Trados?

Espero que se solucione.

María


Direct link Reply with quote
 

Patricia Fierro, M. Sc.  Identity Verified
Ecuador
Local time: 22:18
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Problema de View -> Outline May 5, 2005

Hola,

A mí me sucedió exactamento lo mismo cuando accidentalmente estaba MS Word en View > Outline. Puedes ir al Menú a la opción View > Normal y verás que desaparece el error.

Saludos y suerte,
Patricia


Direct link Reply with quote
 
ignobis
Spain
Local time: 05:18
German to Spanish
TOPIC STARTER
¡Tampoco funciona! Gracias. May 5, 2005

Patricia Fierro, M. Sc. wrote:

Hola,

A mí me sucedió exactamento lo mismo cuando accidentalmente estaba MS Word en View > Outline. Puedes ir al Menú a la opción View > Normal y verás que desaparece el error.

Saludos y suerte,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 05:18
German to Spanish
A ver si esta te da resultado May 5, 2005

Cierra Trados y Word.

Busca ~Trados6.dot y ~Normal.dot (si buscas simplemente ~, podrás encontrar todos al mismo tiempo).

Si los programas están cerrados, no deberían estra presentes. Bórralo/s en tal caso.

Saludos


Direct link Reply with quote
 
ignobis
Spain
Local time: 05:18
German to Spanish
TOPIC STARTER
sin solución May 5, 2005

Estaba Normal.dot, pero la he eliminado y el problema persiste.

¡Gracias!

Toledo wrote:

Cierra Trados y Word.

Busca ~Trados6.dot y ~Normal.dot (si buscas simplemente ~, podrás encontrar todos al mismo tiempo).

Si los programas están cerrados, no deberían estra presentes. Bórralo/s en tal caso.

Saludos





Direct link Reply with quote
 

Lila del Cerro  Identity Verified
Uruguay
Local time: 00:18
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Qué maravilloso que es contar con ustedes, colegas! Nov 7, 2005

Estaba teniendo el mismo problema que tuvo Ignobis. Hace horas que estoy trancada, luchando...

Se me ocurrió entrar a Proz para ver si a alguien le había pasado lo mismo, hice lo que sugirió Toledo y pronto, ya está solucionado.

Ni sé de cuándo fue este foro, pero ahora, en noviembre de 2005, fue LA SOLUCIÓN que estaba necesitando.

¡¡Gracias, Proz!!

Lila del Cerro, Uruguay


Toledo wrote:

Cierra Trados y Word.

Busca ~Trados6.dot y ~Normal.dot (si buscas simplemente ~, podrás encontrar todos al mismo tiempo).

Si los programas están cerrados, no deberían estra presentes. Bórralo/s en tal caso.

Saludos





[Edited at 2005-11-07 00:37]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mensaje de error en Trados 6

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs