el gerundio Thread poster: Anabel Martínez
|
|
Gracias por el apunte | May 11, 2005 |
Gracias. Me quedó una pequeña duda. ¿Qué tiene de malo "Descubriendo Nunca Jamás"? ¿Será que ya estoy tan giriguizado* que no veo el fallo? Un país llamado Nunca Jamás que está siendo descubierto. Como Finding Nemo, buscando a Nemo. ¿También está mal? Saludos Fernando *Para los hispanoparlantes del otro lado del charco, un "giri" es un extranjero... See more Gracias. Me quedó una pequeña duda. ¿Qué tiene de malo "Descubriendo Nunca Jamás"? ¿Será que ya estoy tan giriguizado* que no veo el fallo? Un país llamado Nunca Jamás que está siendo descubierto. Como Finding Nemo, buscando a Nemo. ¿También está mal? Saludos Fernando *Para los hispanoparlantes del otro lado del charco, un "giri" es un extranjero ▲ Collapse | | |
Hay otro uso incorrecto del gerundio que no mencionas en tu "Howto" y que es bastante frecuente: Gerundio en lugar de sustantivo en títulos de capítulos o epígrafes de manuales, guías de usuario, etc,. Ejemplos: Setting-up your watch = Ajustando su reloj en vez de Ajuste del reloj Crediting funds to a Player's Account = Transfiriendo fondos en la cuenta del jugador en vez de Transferencia de fondos.... Saludos, Larrú
[Edi... See more Hay otro uso incorrecto del gerundio que no mencionas en tu "Howto" y que es bastante frecuente: Gerundio en lugar de sustantivo en títulos de capítulos o epígrafes de manuales, guías de usuario, etc,. Ejemplos: Setting-up your watch = Ajustando su reloj en vez de Ajuste del reloj Crediting funds to a Player's Account = Transfiriendo fondos en la cuenta del jugador en vez de Transferencia de fondos.... Saludos, Larrú
[Edited at 2005-05-11 19:26] ▲ Collapse | | |
Javier Herrera (X) Spanish A ése le tengo yo un cariño especial | May 11, 2005 |
larru escribió: Hay otro uso incorrecto del gerundio que no mencionas en tu "Howto" y que es bastante frecuente: Gerundio en lugar de sustantivo en títulos de capítulos o epígrafes de manuales, guías de usuario, etc,. No hay más que darse una vuelta distraída por los kudoz. No he leído el howto, pero enhorabuena por la resolución, yo llevo seis meses intentando escribir uno. | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 05:46 English to Spanish + ...
Buenísima la inciativa. También creo que podríamos ir agregando (je je je) otras excepciones, por ejemplo el «gerundio epigráfico». Es el que se usa al pie de las fotos en los diarios: FOTO El presidente XX donando todos sus bienes a los niños pobres. au pd: elegí usar un ejemplo BIEN de ficción. | | |
Javier Herrera (X) Spanish Terminologizando | May 11, 2005 |
Anabel Martínez escribió (en el how-to): El gerundio, en castellano, jamás puede expresar una acción posterior a la marcada por el verbo principal. En castellano, este uso incorrecto se debe sustituir por otros propios del idioma, como la coordinación... Ya lo he leído. Muy bonito, sólo quería dar un toque pintoresco indicando que ese error se denomina gerundio del B.O.E (Boletín Oficial del Estado) por la agresiva campaña que la publicación ha emprendido en favor de su uso. Para terminar, añadir que, al igual que el gerundio, el infinitivo tampoco puede funcionar como verbo principal o autónomo, constituyendo el solecismo conocido como infinitivo radiofónico. | | |
me estáis indecidiendo | May 11, 2005 |
Aurora Humarán wrote: FOTO El presidente XX donando todos sus bienes a los niños pobres. au pd: elegí usar un ejemplo BIEN de ficción. Yo no comprendiendo Wana El presidente donando, es decir, la foto fue tomada durante la entrega de bienes. ¡No entendiendo! | | |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 05:46 English to Spanish + ...
Toledo wrote: Aurora Humarán wrote: FOTO El presidente XX donando todos sus bienes a los niños pobres. au pd: elegí usar un ejemplo BIEN de ficción. Yo no comprendiendo Wana El presidente donando, es decir, la foto fue tomada durante la entrega de bienes. ¡No entendiendo! Sí, Wano. La foto te muestra una acción que está «teniendo» lugar. Primer la foto y luego el epígrafe en gerundio: gerundio epigráfico. El Papa saludando en la Plaza. Marat Safin recibiendo la copa. Etcétera. | |
|
|
Acciones simultáneas | May 12, 2005 |
Hola, Toledo. Aún no he leído detenidamente el HowTo, pero para que el uso del gerundio sea correcto en castellano, deben existir dos acciones en forma simultánea. Tu ejemplo no cumple con ese requisito. Salu2, ALEJANDRA Toledo wrote: Gracias. Me quedó una pequeña duda. ¿Qué tiene de malo "Descubriendo Nunca Jamás"? ¿Será que ya estoy tan giriguizado* que no veo el fallo? Un país llamado Nunca Jamás que está siendo descubierto. Como Finding Nemo, buscando a Nemo. ¿También está mal? Saludos Fernando *Para los hispanoparlantes del otro lado del charco, un "giri" es un extranjero | | |
Gabi Local time: 10:46 German to Spanish + ... Tampoco veo el error | May 12, 2005 |
[quote]Alejandra Villarroel wrote: Hola, Toledo. Aún no he leído detenidamente el HowTo, pero para que el uso del gerundio sea correcto en castellano, deben existir dos acciones en forma simultánea. Tu ejemplo no cumple con ese requisito. Salu2, ALEJANDRA Toledo wrote: Gracias. Me quedó una pequeña duda. ¿Qué tiene de malo "Descubriendo Nunca Jamás"? ¿Será que ya estoy tan giriguizado* que no veo el fallo? Un país llamado Nunca Jamás que está siendo descubierto. Como Finding Nemo, buscando a Nemo. ¿También está mal? Saludos Fernando Alejandra, no siempre se requieren de acciones simultáneas; si la acción dura en el tiempo, el uso del gerundio es perfecto. | | |
No existía la fotografía cuando el gerundio fue inventado ;-) | May 12, 2005 |
[quote]Aurora Humarán wrote: Toledo wrote: Aurora Humarán wrote: FOTO El presidente XX donando todos sus bienes a los niños pobres. El presidente donando, es decir, la foto fue tomada durante la entrega de bienes. ¡No entendiendo! Sí, Wano. La foto te muestra una acción que está «teniendo» lugar. Primer la foto y luego el epígrafe en gerundio: gerundio epigráfico. El Papa saludando en la Plaza. Marat Safin recibiendo la copa. Etcétera. Pues eso, la foto refleja un instante en una acción que dura más que lo que muestra la imagen. ¿Qué muestra la imagen?, al presidente donando cosas. ¿Cómo se diría entonces?, sin tener que recurrir a una explicación del tipo: la fotografía fue tomada durante el reparto de bla bla, bla. Oye, qué te pasa con ese Safín que tanto lo mencionas? y lo de wano no vendrá de la palabra quechua wánu, no? | | |
Javier Herrera (X) Spanish ¿Quién no ve el error? | May 12, 2005 |
"Viajó a Madrid en avión, desplazándose a Sevilla en tren tres días después." La frase es fruto de mi calenturienta imaginación, pero los españoles estamos hartos de oír cosas similares, me da la impresión de que en otros países no pasa o no pasa tanto. Se supone que "desplazándose" es el núcleo de la subordinada, debe indicar la forma en que se efectuó el vuelo. Pero para mí no es erróneo porque lo diga doña Academia. Es que es una estructura forzada, y muy for... See more "Viajó a Madrid en avión, desplazándose a Sevilla en tren tres días después." La frase es fruto de mi calenturienta imaginación, pero los españoles estamos hartos de oír cosas similares, me da la impresión de que en otros países no pasa o no pasa tanto. Se supone que "desplazándose" es el núcleo de la subordinada, debe indicar la forma en que se efectuó el vuelo. Pero para mí no es erróneo porque lo diga doña Academia. Es que es una estructura forzada, y muy forzada. A nadie se le ocurriría utilizarla en sus conversaciones habituales. Para escribir con elegancia, o de una forma amena y correcta y sin elegancia, no hace falta sacar las cosas de quicio. Es como cuando se fuerza una sonrisa, lo único que consigues es enseñar los dientes. Gabi escribió: Alejandra, no siempre se requieren de acciones simultáneas; si la acción dura en el tiempo, el uso del gerundio es perfecto. Me haces dudar, ¿se te ocurre algún ejemplo? Luego a quien critiques el uso de esa estructura te tachará de rancioacadémico y defenderá el lenguaje de la calle. "Coge el autobús 15 bajándote y esperándome en la tercera parada."
[Edited at 2005-05-12 09:16] ▲ Collapse | |
|
|
Anabel Martínez Spain Local time: 10:46 Member (2005) English to Spanish + ... TOPIC STARTER el gerundio da que hablar | May 12, 2005 |
Hola a todos! En primer lugar me gustaría deciros la ilu que me hace ver que el artículo y el tema han suscitado tantas respuestas, veo que acerté en el tema!! Luego, comentar algunas cosillas de las dudas que estamos teniendo (a ver, que yo no soy un viejecillo experto de la RAE, sólo me he documentado bien, he hecho varios cursos de corrección, esas cosas). Lo de que el gerundio sólo es correcto si hay dos acciones simultáneas, no es lo que yo que... See more Hola a todos! En primer lugar me gustaría deciros la ilu que me hace ver que el artículo y el tema han suscitado tantas respuestas, veo que acerté en el tema!! Luego, comentar algunas cosillas de las dudas que estamos teniendo (a ver, que yo no soy un viejecillo experto de la RAE, sólo me he documentado bien, he hecho varios cursos de corrección, esas cosas). Lo de que el gerundio sólo es correcto si hay dos acciones simultáneas, no es lo que yo quería decir. Quería decir que, en el caso de las frases en subordinación, sólo es correcto si las acciones son simultáneas o la acción que expresa el gerundio no es posterior a la del verbo principal. Aparte de estos casos, el gerundio es perfectamente correcto si decimos cosas como "Me estoy duchando", eso no lo he incluído en el artículo porque es obvio, no? Lo que suscita más polémica en este foro, lo de "Descubriendo nunca jamás". Ahora no me acuerdo de mis palabras exactas, pero me parece que no me referí a ello como un error, exactamente. Lo que quería señalar era el uso abusivo del gerundio, especialmente al traducirlo del inglés. Los anglosajones usan el gerundio como nosotros usamos el infinitivo para definir a un verbo; a ver si consigo explicar mi idea... Nosotros usaríamos el infinitivo como un verbo nominalizado para expresar ideas como "crecer sin hermanos", mientras que en inglés se diría "growing without brothers or sisters". Por eso, aunque Descubriendo Nunca Jamás suena bonito como título, tal vez no es esa la idea que se quería transmitir con el título en inglés. Ojo, esto último es sólo una opinión, en el foro he visto que hay gente que, incluso por correo, me ha dicho que me he olvidado de hablar de este uso incorrecto del gerundio en los títulos; para mí, más que incorrecto en sí, es abusivo. Muchas gracias a todos por vuestro feedback!! Besotes!! ▲ Collapse | | |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 05:46 English to Spanish + ... Otros casos especiales | May 12, 2005 |
«La Real Academia Española admite dos gerundios que funcionan como adjetivos: Echó el pan en un horno ardiendo. Llenó la palangana con agua hirviendo. Otros casos autorizados, cuando no hay verbo principal al que pueda referirse el gerundio: * al pie de cuadros, grabados o fotografías (se alude a acción en transcurso), es el gerundio epigráfico: Pastor tocando la flauta. * en t... See more «La Real Academia Española admite dos gerundios que funcionan como adjetivos: Echó el pan en un horno ardiendo. Llenó la palangana con agua hirviendo. Otros casos autorizados, cuando no hay verbo principal al que pueda referirse el gerundio: * al pie de cuadros, grabados o fotografías (se alude a acción en transcurso), es el gerundio epigráfico: Pastor tocando la flauta. * en títulos de cuentos (acción en transcurso): Un león buscando reino. * en oraciones exclamativas: ¡Teresa estudiando! * en los diálogos: -¿Cómo estás? -Pasando el rato. * como núcleo del predicado verboidal: Clarisa, pintando sus cuadros. [...] El uso del verbo y del gerundio en español. Dra. Alicia María Zorrilla Acá queda explicada la excepción que mencionaba antes y que, como bien dice Toledo, se trata de acción en transcurso. El gerundio tiene su sentido y no hay que temerle, pero, en caso de presentarse ambigüedad, hay que evitarlo. Un ejemplo: Ví a tu esposo comprando comida. ¿Quién compraba comida? ¿Yo o el esposo de mi interlocutora? Este es el ejemplo más clásico de anfibología o ambigüedad. Au ▲ Collapse | | |
Anabel Martínez Spain Local time: 10:46 Member (2005) English to Spanish + ... TOPIC STARTER cómo explicar los pies de fotos? | May 12, 2005 |
Toledo wrote: ¿Qué muestra la imagen?, al presidente donando cosas. ¿Cómo se diría entonces?, sin tener que recurrir a una explicación del tipo: la fotografía fue tomada durante el reparto de bla bla, bla. yo diría "El presidente reparte sus bienes bla bla". En presente y sin mencionar la fotografía, porque si es un pie de foto es obvio que se habla de la foto, no? Lo mismo con lo de Marat Safin (que yo sí que entiendo que le pasa): "Marat Safin recibe bla bla" | | |