Mobile menu

'Fallo' vs 'Falla'
Thread poster: alfredopus
alfredopus
English to Spanish
May 16, 2005

En una misma página de un manual de mantenimiento industrial encontré el termino 'failure' traducido como 'falla' y también como 'fallo' ¿Podría alguien por favor decirme cual de los dos es el correcto?

Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:37
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Bienvenido a ProZ, Alfredo! May 16, 2005

Para consultar dudas debes ir a KudoZ, Ask Question y seleccionar -en este caso- el par español/español.

¡Suerte!

Andrea


Direct link Reply with quote
 
xxxTadzio
English to Spanish
Mira esto Alfredo... May 17, 2005

fallo1.
(De fallar1).
1. m. Der. Sentencia de un juez o de un tribunal, y en ella, especialmente, el pronunciamiento decisivo o imperativo.
2. m. Decisión tomada por persona competente sobre cualquier asunto dudoso o disputado.
echar el ~.
1. fr. Dicho de un médico: Desahuciar a un enfermo.
2. fr. coloq. Juzgar decisivamente acerca de alguien o algo.

-----------------------------------------------------------------

fallo2, lla.
(De fallar2).
1. adj. En algunos juegos de naipes, falto de un palo. Estoy fallo a oros.
2. adj. vulg. Ál. Desfallecido, falto de fuerzas.
3. m. Falta de un palo en el juego de naipes. Tengo fallo a espadas.
4. m. Falta, deficiencia o error.
5. m. Acción y efecto de salir fallido algo.
6. m. Cuba. Turno que queda libre al no acudir la persona que lo había solicitado.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
---------------------------------------------------------------

En resumen, yo las utilizaría así:
Falla = Falta, deficiencia o error.
Fallo = Sentencia de un juez o de un tribunal.
¡Saludos!
Tadzio.


Direct link Reply with quote
 
espurna
Spain
Local time: 07:37
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¿Según el destino? May 17, 2005

No es ninguna norma, que para eso ya nos las ha expuesto perfectamente Tadzio. Es simplemente mi impresión personal después de unos años traduciendo y algunos más leyendo. Y la impresión que he sacado es que, en general, en España preferimos "fallo", mientras que en Latinoamética hay más tendencia a la "falla".
Lo dicho, es una simple impresión, pero espero que te ayude.

Joaquim


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Fallo' vs 'Falla'

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs