traducción de una transcripción para subtítulos
Thread poster: Ana Juliá
Ana Juliá
Ana Juliá
Spain
Local time: 10:53
English to Spanish
+ ...
May 18, 2005

Hola,
me han pedido presupuesto para una traducción inglés-español de una transcripción de un documental con el objetivo de subtitularlo. Son 11.250 palabras.
Supongo que habría que traducir tal cual sin tener en cuenta la longitud de las frases, puesto que es un documento de word donde no se indica nada de los momentos en que se dice cada cosa ¿no?
La tarifa sería como una traducción normal.
Luego me han pedido presupuesto también para unos 40 minutos de video (
... See more
Hola,
me han pedido presupuesto para una traducción inglés-español de una transcripción de un documental con el objetivo de subtitularlo. Son 11.250 palabras.
Supongo que habría que traducir tal cual sin tener en cuenta la longitud de las frases, puesto que es un documento de word donde no se indica nada de los momentos en que se dice cada cosa ¿no?
La tarifa sería como una traducción normal.
Luego me han pedido presupuesto también para unos 40 minutos de video (30 minutos de inglés hablado y 10 de subtítulos). ¿Cómo puedo dar presupuesto para esto? ¿Habría que transcribirlo y luego traducirlo de la misma forma que lo otro?
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 10:53
Spanish to English
+ ...
Lo más fácil May 18, 2005

Ana Juliá wrote:

Supongo que habría que traducir tal cual sin tener en cuenta la longitud de las frases, puesto que es un documento de word donde no se indica nada de los momentos en que se dice cada cosa ¿no?
La tarifa sería como una traducción normal.


sería lo que dices, y que luego se encarguen de cualquier perifrasis necesaria para que quepa el texto en pantalla. Esto justificaría una tarifa normal.

Dejo tus otras preguntas a los colegas especializados en el tema, ya que sólo he hecho este tipo de trabajo una vez. Pero lo de las limitaciones de pantalla me ha dado verdaderos quebraderos de cabeza.


 
Ana Fernandez
Ana Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 10:53
German to Spanish
+ ...
consulta también en trag May 18, 2005

Hace unos días estuve en Sevilla y realicé un taller de subtitulación. El "profe" era un traductor autónomo que se dedica hace años a la traducción audiovisual y comentó que tienen una lista para intercambiar experiencias, donde otros traductores plantean sus dudas... por qué no lo intentas. La lista es trag (lista de traductores audivisuales), la encontrarás en
http://xcastro.com/trag/
... See more
Hace unos días estuve en Sevilla y realicé un taller de subtitulación. El "profe" era un traductor autónomo que se dedica hace años a la traducción audiovisual y comentó que tienen una lista para intercambiar experiencias, donde otros traductores plantean sus dudas... por qué no lo intentas. La lista es trag (lista de traductores audivisuales), la encontrarás en
http://xcastro.com/trag/

Espero te puedan ayudar.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traducción de una transcripción para subtítulos






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »