Mobile menu

Off topic: ''La vida se revela mediante las palabras, como monedas de oro''(Bernardo Atxaga)
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
May 18, 2005

Buen morning!

De la lista apuntes viene este artículo precioso y (creo yo) motivador.

Au


''La vida se revela mediante las palabras, como monedas de oro''(Bernardo Atxaga)





[...]Atxaga se manifiesta como un enamorado de la poesía, de la palabra, en particular de cómo unas y otras se van amalgamando, fundiendo: ''Me gusta cómo las palabras van saltando y cambiando de una a otra.

''Por ejemplo, uno de los préstamos nuestros al mundo es la palabra aquelarre, que significa literalmente lo que se ve en ese cuadro famoso de Goya: un macho cabrío. En vasco, aker es macho cabrío, y larre es el campo. Entonces, en el campo del macho cabrío es donde se celebra el aquelarre, ¡claro! [...]

Acá está el artículo completo. Que lo disfruten:
http://www.jornada.unam.mx/imprimir.php?fecha=20050518¬a=a04n1cul.php


Direct link Reply with quote
 

Begoña Unanue  Identity Verified
Local time: 08:15
English to Basque
+ ...
Gracias Aurora May 18, 2005

Gracias Aurora,

Como vasca residente en el extranjero, no puedo evitar que se me pongan los pelos de punta cuando leo algo sobre mi lengua y más todavía si viene de boca de Bernardo Atxaga. Siempre un placer leer sus palabras.

Bego


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 09:15
French to Spanish
+ ...
Obabakoak May 18, 2005

Gracias Aurora por el artículo.

Descubrí Obabakoak hace unos años y me encantó. (Ahora mismo se encuentra prestado en paradero desconocido)

Además de muchas otras cosas, es una historia de amor con el idioma. No sólo con el suyo (que también, ¡ese relato del sabio en la isla...!) sino en general, con el hecho de leer, escribir, hablar, escuchar...

En la red he encontrado uno de los relatos traducido al castellano. No es el mejor pero quizá con un poco de tiempo encuentre mis preferidos.. o me devuelvan el libro:

http://recursos.cnice.mec.es/lengua/profesores/eso1/textos/obaba.htm

Después cayó Esos cielos y ahora El hijo del acordeonista me espera en la fila de la mesilla de noche..

Buenas noches


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 09:15
French to Spanish
+ ...
Se me olvidaba.. May 18, 2005

En estos momentos se está rodando una versión cinematográfica de Obabakoak (no me pregunteís cómo demonios van a meter un libro tan complejo en una película de dos horas).

http://www.lukor.com/cine/noticias/0410/16175520.htm

No me la perderé. Y esta vez no sólo por Juan Diego Botto


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola May 19, 2005

Begotxu wrote:

Gracias Aurora,

Como vasca residente en el extranjero, no puedo evitar que se me pongan los pelos de punta cuando leo algo sobre mi lengua y más todavía si viene de boca de Bernardo Atxaga. Siempre un placer leer sus palabras.

Bego


Hola, Bego.

Yo soy vasca nacida en este continente y con un gran orgullo de mis raíces. Mi gran pendiente (bueno, uno de mis grandes pendientes) es estudiar la lengua vasca. Por ahora estoy 'pariendo' con el latín.

Una preguntita, ¿en tu nombre hay un sufijo (txu)? ¿Qué significa?

Y lo más importante: ¡BIENVENIDA AL FORO!

au

pd: el año pasado fui a una charla sobre el idioma vasco. Llevé a mi abuela de 88 años que es una vasca de pura ley (Basterra Zubiaurre, fijate nomás las rrrrr y te imaginás el carácter de imabuela). Charlaron sobre esta teoría que se explica en ese libro ¿las siete Evas? Era un tanto complejo lo que explicaron: de cómo se había probado (supuestamente) por algún cambio en el ADN del colectivo vasco, que los vascos tienen más generaciones en Europa que otros grupos. Llegaron a Europa antes que nadie. Incluso explicaba que la existencia de determinadas palabras (hacha, por ejemplo) demuestra desde qué eras están los vascos en la Tierra. Tengo pendiente conseguir ese libro así entiendo mejor esta teoría.
Un abrazo desde Buenos Aires.
au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hola, María May 19, 2005

Maria Belarra wrote:

Gracias Aurora por el artículo.

Descubrí Obabakoak hace unos años y me encantó. (Ahora mismo se encuentra prestado en paradero desconocido)



Hola, María.

Yo acabo de conocer a este escritor y sé que el libro que recomendás me va a gustar mucho. Próximo en la cola.

Un abrazo.

Au


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 09:15
French to Spanish
+ ...
No te lo pierdas May 19, 2005

Aurora Humarán wrote:

Yo acabo de conocer a este escritor y sé que el libro que recomendás me va a gustar mucho. Próximo en la cola.



Aurora, te presento a Bernardo
Bernardo, te presento a Aurora



Sé que Obabakoak te va a encantar. A mí me quedan pendientes El hijo del acordeonista (pero ya está en fila, por lo menos, y puede que lo cuele) y Historias de Obaba (pensándolo bien, debería empezar por el último, ¿no?)

Una particularidad de Atxaga él mismo ha traducido al castellano Obabakoak y algún otro relato:

"El último de ellos, Dos hermanos, está traducido por el propio autor, quien reconoce que: “la ingenuidad de querer escribir dos veces lo mismo es imposible, más aún cuando entre Bi anai y Dos hermanos han pasado once años para el autor y la lengua de la segunda vez no se parece mucho a la de la primera. De ahí que, a pesar del parecido, este Dos hermanos no sea aquel Bi anai”. (Epílogo de 1995)."

http://cuantoyporquetanto.com/htm/libros/libros_historiasdeobaba.htm


Incluso explicaba que la existencia de determinadas palabras (hacha, por ejemplo) demuestra desde qué eras están los vascos en la Tierra.


Curiosidad. ¿Cómo se dice "hacha" en euskera?

Saludos trasnochadores

Pepa


Direct link Reply with quote
 

Diana Jiménez Vallejo  Identity Verified
Guatemala
Local time: 01:15
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Hacha = Aizkora May 20, 2005

Hola!

Me parece muy interesante de lo que estáis hablando. De hecho, no estaría mal que el euskera se difundiera un poco más, al menos en España, porque siempre se queda un poco atrás por lo que respecta a las traducciones. Y lo digo porque en el extranjero hay muchas traducciones, diccionarios, ect., del catalán y yo me pregunto, ¿¿¿y por qué no de euskera??? Dado que el País Vasco es una zona muy rica en muchos sentidos (me refiero a la industria, agricultura, turismo, ect., y la economía vasca no va muy mal), ¿por qué no puedo encontrar yo libros o diccionarios de euskera en el extranjero? Por no hablar de los diccionarios on-line que raras veces lo incluyen.

Que tengáis un buen día.

Agur!



Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Aupa Diana :-)))) May 20, 2005

El tema con la palabra hacha es algo así. Aparentemente tiene en su etimología la palabra 'piedra', entonces eso explicaría que data de una era geológica así de antigua. Parece ser que otras lenguas designan el hacha pero como tal, sin mencionar a la piedra (al menos las palabras antiguas). Este sería uno de los testimonios de que los vascos estaban allí, antes.

Por lo demás, todo lo que contaron sobre este libro de las siete hijas de Eva y los cromosomas de los vascos.

Au

[Edited at 2005-05-20 16:12]


Direct link Reply with quote
 

Diana Jiménez Vallejo  Identity Verified
Guatemala
Local time: 01:15
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
:-) May 23, 2005

Hola Aurora!!

La verdad es que no sé si la palabra aizkora viene de la palabra "piedra" (harria) pero lo que sí sé es que es un idioma muy antiguo. Me acuerdo que cuando estudiaba en el instituto tenía una asignatura que era "historia vasca" y la profesora nos contó que se creía que el euskera incluso podía provenir del latín. Ya sé que puede sonar disparatado pero tiene su lógica porque el euskera, como el latín, forma casi todas las palabras con desinencias. Por ejemplo: zuhaitz (árbol) + a (el) = zuhaitza (el árbol).

Por cierto, si quieres yo te puedo ayudar con el euskera.

Ciao!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

''La vida se revela mediante las palabras, como monedas de oro''(Bernardo Atxaga)

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs