Off topic: ''La vida se revela mediante las palabras, como monedas de oro''(Bernardo Atxaga) Thread poster: Aurora Humarán (X)
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 02:58 English to Spanish + ...
Buen morning! De la lista apuntes viene este artículo precioso y (creo yo) motivador. Au ''La vida se revela mediante las palabras, como monedas de oro''(Bernardo Atxaga) [...]Atxaga se manifiesta como un enam... See more Buen morning! De la lista apuntes viene este artículo precioso y (creo yo) motivador. Au ''La vida se revela mediante las palabras, como monedas de oro''(Bernardo Atxaga) [...]Atxaga se manifiesta como un enamorado de la poesía, de la palabra, en particular de cómo unas y otras se van amalgamando, fundiendo: ''Me gusta cómo las palabras van saltando y cambiando de una a otra. ''Por ejemplo, uno de los préstamos nuestros al mundo es la palabra aquelarre, que significa literalmente lo que se ve en ese cuadro famoso de Goya: un macho cabrío. En vasco, aker es macho cabrío, y larre es el campo. Entonces, en el campo del macho cabrío es donde se celebra el aquelarre, ¡claro! [...] Acá está el artículo completo. Que lo disfruten: http://www.jornada.unam.mx/imprimir.php?fecha=20050518¬a=a04n1cul.php ▲ Collapse | | |
Gracias Aurora | May 18, 2005 |
Gracias Aurora, Como vasca residente en el extranjero, no puedo evitar que se me pongan los pelos de punta cuando leo algo sobre mi lengua y más todavía si viene de boca de Bernardo Atxaga. Siempre un placer leer sus palabras. Bego | | |
Gracias Aurora por el artículo. Descubrí Obabakoak hace unos años y me encantó. (Ahora mismo se encuentra prestado en paradero desconocido) Además de muchas otras cosas, es una historia de amor con el idioma. No sólo con el suyo (que también, ¡ese relato del sabio en la isla...!) sino en general, con el hecho de leer, escribir, hablar, escuchar... En la red he encontrado uno de los relatos traducido al castellano. No es el mejor... See more Gracias Aurora por el artículo. Descubrí Obabakoak hace unos años y me encantó. (Ahora mismo se encuentra prestado en paradero desconocido) Además de muchas otras cosas, es una historia de amor con el idioma. No sólo con el suyo (que también, ¡ese relato del sabio en la isla...!) sino en general, con el hecho de leer, escribir, hablar, escuchar... En la red he encontrado uno de los relatos traducido al castellano. No es el mejor pero quizá con un poco de tiempo encuentre mis preferidos.. o me devuelvan el libro: http://recursos.cnice.mec.es/lengua/profesores/eso1/textos/obaba.htm Después cayó Esos cielos y ahora El hijo del acordeonista me espera en la fila de la mesilla de noche.. Buenas noches ▲ Collapse | | |
Se me olvidaba.. | May 18, 2005 |
En estos momentos se está rodando una versión cinematográfica de Obabakoak (no me pregunteís cómo demonios van a meter un libro tan complejo en una película de dos horas). http://www.lukor.com/cine/noticias/0410/16175520.htm No me la perderé. Y esta vez no sólo por Juan Diego Botto | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 02:58 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Begotxu wrote: Gracias Aurora, Como vasca residente en el extranjero, no puedo evitar que se me pongan los pelos de punta cuando leo algo sobre mi lengua y más todavía si viene de boca de Bernardo Atxaga. Siempre un placer leer sus palabras. Bego Hola, Bego. Yo soy vasca nacida en este continente y con un gran orgullo de mis raíces. Mi gran pendiente (bueno, uno de mis grandes pendientes) es estudiar la lengua vasca. Por ahora estoy 'pariendo' con el latín. Una preguntita, ¿en tu nombre hay un sufijo (txu)? ¿Qué significa? Y lo más importante: ¡BIENVENIDA AL FORO! au pd: el año pasado fui a una charla sobre el idioma vasco. Llevé a mi abuela de 88 años que es una vasca de pura ley (Basterra Zubiaurre, fijate nomás las rrrrr y te imaginás el carácter de imabuela). Charlaron sobre esta teoría que se explica en ese libro ¿las siete Evas? Era un tanto complejo lo que explicaron: de cómo se había probado (supuestamente) por algún cambio en el ADN del colectivo vasco, que los vascos tienen más generaciones en Europa que otros grupos. Llegaron a Europa antes que nadie. Incluso explicaba que la existencia de determinadas palabras (hacha, por ejemplo) demuestra desde qué eras están los vascos en la Tierra. Tengo pendiente conseguir ese libro así entiendo mejor esta teoría. Un abrazo desde Buenos Aires. au | | |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 02:58 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Maria Belarra wrote: Gracias Aurora por el artículo. Descubrí Obabakoak hace unos años y me encantó. (Ahora mismo se encuentra prestado en paradero desconocido) Hola, María. Yo acabo de conocer a este escritor y sé que el libro que recomendás me va a gustar mucho. Próximo en la cola. Un abrazo. Au | | |
No te lo pierdas | May 19, 2005 |
Aurora Humarán wrote: Yo acabo de conocer a este escritor y sé que el libro que recomendás me va a gustar mucho. Próximo en la cola. Aurora, te presento a Bernardo Bernardo, te presento a Aurora Sé que Obabakoak te va a encantar. A mí me quedan pendientes El hijo del acordeonista (pero ya está en fila, por lo menos, y puede que lo cuele) y Historias de Obaba (pensándolo bien, debería empezar por el último, ¿no?) Una particularidad de Atxaga él mismo ha traducido al castellano Obabakoak y algún otro relato: "El último de ellos, Dos hermanos, está traducido por el propio autor, quien reconoce que: “la ingenuidad de querer escribir dos veces lo mismo es imposible, más aún cuando entre Bi anai y Dos hermanos han pasado once años para el autor y la lengua de la segunda vez no se parece mucho a la de la primera. De ahí que, a pesar del parecido, este Dos hermanos no sea aquel Bi anai”. (Epílogo de 1995)." http://cuantoyporquetanto.com/htm/libros/libros_historiasdeobaba.htm Incluso explicaba que la existencia de determinadas palabras (hacha, por ejemplo) demuestra desde qué eras están los vascos en la Tierra.
Curiosidad. ¿Cómo se dice "hacha" en euskera? Saludos trasnochadores Pepa | | |
Hacha = Aizkora | May 20, 2005 |
Hola! Me parece muy interesante de lo que estáis hablando. De hecho, no estaría mal que el euskera se difundiera un poco más, al menos en España, porque siempre se queda un poco atrás por lo que respecta a las traducciones. Y lo digo porque en el extranjero hay muchas traducciones, diccionarios, ect., del catalán y yo me pregunto, ¿¿¿y por qué no de euskera??? Dado que el País Vasco es una zona muy rica en muchos sentidos (me refiero a la industria, agricultura, turismo, ... See more Hola! Me parece muy interesante de lo que estáis hablando. De hecho, no estaría mal que el euskera se difundiera un poco más, al menos en España, porque siempre se queda un poco atrás por lo que respecta a las traducciones. Y lo digo porque en el extranjero hay muchas traducciones, diccionarios, ect., del catalán y yo me pregunto, ¿¿¿y por qué no de euskera??? Dado que el País Vasco es una zona muy rica en muchos sentidos (me refiero a la industria, agricultura, turismo, ect., y la economía vasca no va muy mal), ¿por qué no puedo encontrar yo libros o diccionarios de euskera en el extranjero? Por no hablar de los diccionarios on-line que raras veces lo incluyen. Que tengáis un buen día. Agur! ▲ Collapse | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 02:58 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Aupa Diana :-)))) | May 20, 2005 |
El tema con la palabra hacha es algo así. Aparentemente tiene en su etimología la palabra 'piedra', entonces eso explicaría que data de una era geológica así de antigua. Parece ser que otras lenguas designan el hacha pero como tal, sin mencionar a la piedra (al menos las palabras antiguas). Este sería uno de los testimonios de que los vascos estaban allí, antes. Por lo demás, todo lo que contaron sobre este libro de las siete hijas de Eva y los cromosomas de los vascos. ... See more El tema con la palabra hacha es algo así. Aparentemente tiene en su etimología la palabra 'piedra', entonces eso explicaría que data de una era geológica así de antigua. Parece ser que otras lenguas designan el hacha pero como tal, sin mencionar a la piedra (al menos las palabras antiguas). Este sería uno de los testimonios de que los vascos estaban allí, antes. Por lo demás, todo lo que contaron sobre este libro de las siete hijas de Eva y los cromosomas de los vascos. Au
[Edited at 2005-05-20 16:12] ▲ Collapse | | |
Hola Aurora!! La verdad es que no sé si la palabra aizkora viene de la palabra "piedra" (harria) pero lo que sí sé es que es un idioma muy antiguo. Me acuerdo que cuando estudiaba en el instituto tenía una asignatura que era "historia vasca" y la profesora nos contó que se creía que el euskera incluso podía provenir del latín. Ya sé que puede sonar disparatado pero tiene su lógica porque el euskera, como el latín, forma casi todas las palabras con desinencias. Por ejemplo... See more Hola Aurora!! La verdad es que no sé si la palabra aizkora viene de la palabra "piedra" (harria) pero lo que sí sé es que es un idioma muy antiguo. Me acuerdo que cuando estudiaba en el instituto tenía una asignatura que era "historia vasca" y la profesora nos contó que se creía que el euskera incluso podía provenir del latín. Ya sé que puede sonar disparatado pero tiene su lógica porque el euskera, como el latín, forma casi todas las palabras con desinencias. Por ejemplo: zuhaitz (árbol) + a (el) = zuhaitza (el árbol). Por cierto, si quieres yo te puedo ayudar con el euskera. Ciao! ▲ Collapse | | |