Mobile menu

respuestas erasmus
Thread poster: Rocío Avi Arroyo

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 09:00
Member (2013)
English to Spanish
+ ...
May 24, 2005

muchisimas gracias a todos por vuestra opinion me ha servido para reflexionar, pero creo que ya tenia la decision tomada antes de pediros consejo. rechace la beca ayer mismo (asi pueden llamar a un suplente) Se q voy a contracorriente (lo q no es raro en mi)
puede que me equivoque, pero lo unico de o que estoy segura es de que no es mi moento aunque despues me arrepienta. no me encuentro en las mejores circunstancias ni personales, ni economicas, etc.
no se si se puede ser buena traductora sin pasar un año de tu vida en el extarnjero, lo unico q se es que yo voy a luchar hasta el final por conseguirlo, sean cuales sean las adversidades.

gracias de corazon a todos

muchos saludos


Direct link Reply with quote
 
xxxSaifa
Local time: 09:00
German to French
+ ...
Se puede todo, si uno quiere May 25, 2005

deirea wrote:

no se si se puede ser buena traductora sin pasar un año de tu vida en el extarnjero, lo unico q se es que yo voy a luchar hasta el final por conseguirlo


Hola Deirea:

Puedes todo, si lo quieres y trabajas duramente para ello.
Si tu decisión te parece correcta en este momento, es la mejor decisión, igual lo que pensamos nosotros todos.

Antes la caída del telón de acero, llegué a conocer a universitarios en Yugoslavia (hoy Croacia) que, sin haber pasado ni un día en el extranjero, ¡hablaban mejor francés y alemán que yo!
Pasar un año en otro país es naturalmente una experiencia inolvidable, pero no olvides que en muchos países no existen las posibilidades que tenemos en Europa, mucha gente no puede viajar por razones políticas o económicas. Eso no quiere decir que no haya traductores profesionales entre ellos.

¡Suerte!

Chademu


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

respuestas erasmus

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs