Mobile menu

Trados 6: problemas con la concordancia
Thread poster: ignobis
ignobis
Spain
Local time: 22:29
German to Spanish
Jun 2, 2005

En el resultado de búsqueda de concordancia, sólo me aparece el segmento origen, pero no el segmento traducido; es decir, el segmento alemán (idioma original), y no el español (traducción).

¿Os ha pasado alguna vez? ¿Podéis ayudarme?
¡Gracias!


Direct link Reply with quote
 
espurna
Spain
Local time: 22:29
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Sí, a veces Jun 2, 2005

Hola,

Sí, últimamente me está pasando a veces (otras no, no es un sistema muy estable). De momento no he tenido tiempo de mirar como resolverlo: los problemas siempre se presentan cuando estás ahogado en trabajo.
Mientras, uso el método patatero: dado que exporto las memorias con frecuencia, abro la memoria exportada (un simple "txt") y busco la concordancia pedestremente con la opción de búsqueda de Word o Notepad (o cualquier otro).

Consejo: traduce la pregunta al inglés y colócala en el foro de "Trados support". Allí hay gente que sabe bastante más que yo.

Saludos,

Joaquim


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6: problemas con la concordancia

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs