Trados 6: problemas con la concordancia
Thread poster: ignobis
ignobis
Spain
Local time: 13:03
German to Spanish
Jun 2, 2005

En el resultado de búsqueda de concordancia, sólo me aparece el segmento origen, pero no el segmento traducido; es decir, el segmento alemán (idioma original), y no el español (traducción).

¿Os ha pasado alguna vez? ¿Podéis ayudarme?
¡Gracias!


Direct link Reply with quote
 
espurna
Spain
Local time: 13:03
English to Spanish
+ ...
Sí, a veces Jun 2, 2005

Hola,

Sí, últimamente me está pasando a veces (otras no, no es un sistema muy estable). De momento no he tenido tiempo de mirar como resolverlo: los problemas siempre se presentan cuando estás ahogado en trabajo.
Mientras, uso el método patatero: dado que exporto las memorias con frecuencia, abro la memoria exportada (un simple "txt") y busco la concordancia pedestremente con la opción de búsqueda de Word o Notepad (o cualquier otro).

Consejo: traduce la pregunta al inglés y colócala en el foro de "Trados support". Allí hay gente que sabe bastante más que yo.

Saludos,

Joaquim


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6: problemas con la concordancia

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs