Mobile menu

Off topic: El Cirque d'Soleil es un poroto al lado de esto
Thread poster: Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
Jun 3, 2005

Transcribo de la página del Banco Mundial [http://www.worldbank.org/depweb/spanish/beyond/beg-sp.html] en el día de la fecha de hoy (me pagan por palabra ¿vio?):

Versión De la Impresión: PDF disponible en color o negro y el blanco. Para abrir las páginas del PDF usted necesitará a lector del acróbata del adobe.

En ningún lugar dice que fue traducido por una máquina. Podríamos hacer un concurso, ¿cómo se imaginan que será este lector acróbata del adobe? ¿o será que el acróbata tiene un lector en el adobe?

No pude resistir la tentación de compartir este chiste. Si digo "compartir" me entienden ¿no?

Marcela


Direct link Reply with quote
 
Monica Nehr
Local time: 08:34
Portuguese to Spanish
+ ...
es más que un poroto es una "feijoada" Jun 4, 2005

leíste el resto?
mirá para esas tardes grises de otoño montevideano son buenísimas
te divertís sin pagar nada


Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
Nuestra principal preocupación es la calidad Jun 4, 2005

Ésa era la primera frase de la página de inicio de una empresa de traducción.
¿Suena fatal? ¿Suena a que la calidad es tan mala que es lo que más quebraderos de cabeza les da? ¿O soy yo malpensado?
Me imagino la frase en inglés con "concern" y queda perfecto, aunque la agencia no era de un país anglosajón.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 13:34
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Pos sí Jun 4, 2005

es una preocupación ...

Direct link Reply with quote
 
guilhen
Local time: 13:34
Spanish to French
+ ...
http://www.proz.com/topic/32856 : Para divertirse más con el tema Jun 4, 2005

Este es otro sobre traducción automatica que vale la pena leer.

Direct link Reply with quote
 
tortainc  Identity Verified
United States
Local time: 04:34
English to Spanish
Convicción del Asesinato de las Sacudidas del Juez Jun 4, 2005

El condenar continuará en 1:30p en xxxx
San Francisco (AP) -- un juez lanzó fuera de una convicción de segundo grado lunes del asesinato contra Marjorie Knoller en el perro 2001 mauling que matado un vecino, pero deje las convicciones involuntarias del homicidio involuntario del soporte contra Knoller y su marido, Roberto Noel.

Aunque el juez superior James Knoller y Noel dichos Warren de la corte es "el par desdeñado de esta ciudad," él dijo que la evidencia no apoyó una convicción del asesinato porque Knoller no tenía ninguna manera de conocerle que los perros matarían alguien cuando ella dejó su apartamento que día.

Knoller y Noel fueron arrestados después de que sus dos perros enormes del canario del presa pounced en el coche Diane Whipple del lacrosse de la universidad 33-year-old fuera de su puerta del apartamento de San Francisco de enero el 26 de 2001, pues ella llevó la tienda de comestibles a casa.


Lo anterior apareció en el sitio Web de un canal de televisión de la ciudad de San Francisco. Me comuniqué con ellos y como afirmaban que lo único que importaba era dar a conocer la idea en general de lo que sucedía en la ciudad y que no era tan importante qué tan precisa era la traducción les envié una retro-traducción al inglés para ver si los convencía de lo terriblemente mal que estaba.


BACK-TRANSLATION INTO ENGLISH

Conviction of the killing of the shakes from the judge

The convicting will continue at 1:30p at xxxx

San Francisco (AP) -a judge threw outside a conviction of the second degree Monday of the killing against Marjorie Knoller on the dog 2001 mauling that has killed a neighbor, but leaves the involuntary convictions of involuntary homicide of the support against Knoller and her husband, Roberto Noel.

Although the superior judge James Knoller and Noel said Warren of the court is "a disdained pair of this city", he said the evidence did not support a conviction of the killing because Knoller did not have a way to know him that the dogs would kill somebody when she left her apartment what day.

Knoller and Noel were arrested after their two huge dogs of the canario of presa pounced against the car Diane Whipple del lacrosse of the university -33year-old outside the door of her apartment in San Francisco from January, the 26 of 2001, because she took the grocery store to her house.

Esto fue un caso muy sonado en San Francisco donde el perro de un vecino mató a una mujer que vivía en el mismo edificio de apartamentos. Por suerte, el canal de televisión ya eliminó de su sitio Web la función de “traducción inmediata” al español que se hacía mediante un sistema de traducción automática.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El Cirque d'Soleil es un poroto al lado de esto

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs