Mobile menu

Error en el menú de ayuda de TagEditor?
Thread poster: Carmen Álvarez

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 14:15
English to Spanish
+ ...
Jun 22, 2005

Buenas, tengo un problema que me trae de cabeza con el texto traducible que aparece rodeado por un hiperlink.

Resulta que cualquier otro tipo de etiqueta interna, como la de negrita, aparece normalmente en el texto fuente y en el texto traducido (lo típico de copiar fuente cuando no hay nada en la memoria de traducción y luego sobreescribir la traducción dejando las etiquetas en el sitio correcto). Esto no me da ningún error de verificación.

Sin embargo, las etiquetas de hiperlink sí me lo dan al quedar duplicadas en el texto bilingüe.

Hay veces que por las reglas de segmentación, el hiperlink queda fuera del segmento y no da problemas, pero si queda dentro, sale error.

Estoy es muy complicado de explicar, así que pongo ejemplos:

a) Traducciones que NO dan error de verificación:

1. Select search category:Seleccione categoría de búsqueda:

Etiqueta interna de hiperlink que queda automáticamente FUERA de las etiquetas de TU debido a los dos puntos (:)

2. Buy your TradosCompre su Trados hoy

Etiqueta interna que no es de hiperlink y que queda dentro de las de TU.

b) Traducción que SI da error:

Search the webBusque en la web

Etiqueta interna de hiperlink que queda automáticamente DENTRO de las de TU, y por tanto se duplica.

En el menú de ayuda de TagEditor he encontrado una pista, en "Display options". Creo que si selecciono el "keep all line breaks" los segmentos no incluirían a los hiperlinks. Pero ¿¿¿dónde está esa display options donde puedo seleccionar "keep all line breaks"???

Sé que he contado un mamotreto y no quiero abusar de vuestra amabilidad, pero de verdad que tengo un dolor de cabeza...

Si alguien me ayuda a resolver esto le invito a una cervecita virtual

PD el documento es simplemente la home page de yahoo inglesa, por si alguien tiene curiosidad de comprobar los errores.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 14:15
Member (2005)
German to Spanish
Hiperlinks???? Jun 22, 2005

Un hiperlink es un enlace a una dirección. Puedes hacerlos en Word, Excel o en html.
Si te refieres a los "Tags" que rodean a ciertas palabras o frases, esas nunca van a estar en segmentos diferentes, es imposible por definición, un Tag abre y cierra una información como las negritas, ni más ni menos.
Dices que estás traduciendo la página de yahoo, cómo la bajaste?
Los hiperlinks (enlaces a una dirección) que hay en cada una de las páginas html de un "Site" tienen una ruta que tú no puedes tener si no te has bajado el Site completo y no lo intentes pues Yahoo debe tener varios gigas

Practica con algo más viable

Suerte


Direct link Reply with quote
 

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 14:15
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Translatable text with tags Jun 23, 2005

Hola, gracias Toledo, quizás debería practicar con algo más sencillo, pero temo que este tipo de error me siga saliendo, y ya por tranquilidad de que no me pase con un proyecto "real" quisiera salir de dudas, lo siento si me pongo pesada, a ver si alguien ha tenido el mismo problema y sabe la solución.

La página de yahoo simplemente la he guardado en "guardar como", por supuesto sólo el primer nivel de enlaces, sale en formato htm y por eso creo que es correcto para el TagEditor. El texto que pretendo traducir es el que el manual del Trados define como "translatable text within tags". Veo que es el texto que aparece en forma de "pop-up" al poner el cursor encima de un hiperlink.

Ya os habreis dado cuenta de que yo de informática, flojita, pero creo que podría también explicarme mejor, sorry.
El hiperlink no queda en segmentos diferentes, como hice malentender a Toledo, sino repetido a ambos lados del segmento, dentro de él. A veces al hacer el "open/get" queda fuera, y no da error, pero otras veces queda dentro, y sí lo da.

Un tramo que me da error es, por ejemplo, la línea que está justo encima del buscador:

Select search category: Web Images Video Business Finder News Products

En el grupo de 6 "palabras" desde Web a Products, todas están asociadas a hiperlinks (Business Finder como una sola) con "translatable text within", pero el segmento coge de una vez las 6 "palabras" y sus 6 hiperlinks, no los separa. Esto da error de verificación.

Quiero conseguir convertir esto en 6 segmentos diferentes, cada uno con el translatable text de un sólo hiperlink:
Web
Images
Video
Business Finder
News
Products

La función Shink segment sólo funciona una vez, y me quita sólo la palabra Products.

¿A alguien más le ha pasado esto? ¿No es algo muy común tener "translatable text within tags"? ¿No os da error al verificar?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error en el menú de ayuda de TagEditor?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs