Mobile menu

Observaciones del lenguaje
Thread poster: xxxmax

xxxmax
Local time: 08:23
English to Dutch
+ ...
Jun 18, 2002

APRENDIENDO UN POCO

(Pedro Ferriz de Con)



A menos que sea su maestro, su papá o su mamá, es penoso corregir a alguien cuando dice o emplea mal una palabra. Cometer un error al hablar no es exclusivo de personas que carecen de educación; lo encontramos en todos los niveles: en ejecutivos con maestrías y doctorados así como en señoras encopetadas.



Salvo algunos intelectuales (que seguro nunca se equivocan) todos hemos cometido errores al hablar. Lo grave es cuando ni siquiera nos percatamos de ello. Es pues de que su servidor dijo \"gentes\" en lugar de \"gente\" en la participación semanal que tengo en la radio, y que fui debidamente corregido por una radioescucha, me permití solicitar por ese medio que me enviaran algunas \"palabras problema\" con el fin de que tratemos de mejorar nuestra forma de hablar.



El lenguaje refleja nuestro grado de cultura y educación. Como dice Northtrop Frye \"hay una sola manera de degradar permanentemente a la humanidad, y esta es destruir el lenguaje\". A continuación le presento una lista de algunas de éstas...



PALABRAS MAL EMPLEADAS



- La palabra \"hubieron\" o “habían” no existe. Se dice hubo. Ej.: \"No hubo zapatos blancos\".



- No se dice \"haiga\", sino \"haya\", por favor no digan \"haiga\" es de mal gusto.



- No se dice banqueta, se dice acera.



- Aunque nos suene raro, lo correcto es decir \"viniste\" en lugar de \"veniste\".



- Es mejor decir \"esta tela esta brillante\" que \"brillosa\", pues esta última palabra no existe al igual que chiloso y otras que por ahí hayan escuchado.



- Quitémosle la \"s\" a palabras como fuistes, trajistes, pensastes, dijistes, etc., también es de muy mal gusto hablar con \"s\" al final.



- Lo correcto es decir \"la nariz\", no \"las narices\" al igual que café en lugar de \"cafeces\"



- No se dice \"voy a la gasolineria\". Se dice \"voy a la gasolinera\".



- Una regla simple para evitar esta confusión es aplicar el término \"era\" a

aquellos establecimientos donde se expenda bienes que no sean alimenticios: Ladrillera, bloquera, tabaquera, etc. el resto sí lleva la terminación \"ría\" tortillería, panadería, paletería.



- La palabra \"dinero\" es como \"gente\". Nunca se le debe agregar una \"s\" al final.



- Para describir el lugar en que queda una persona no se dice: \"quedó en doceavo o quinceavo lugar\". Esto es la ley del menor esfuerzo; lo correcto es decir \"duodécimo o decimoquinto lugar\".



- \"Ipso facto\" no quiere decir \"rápido\". En latín significa \"ya está hecho\".



- Es incorrecto decir \"había mucho tráfico\". Los coches transitan, no trafican. Y ni hablar de: \"me agarró mucho tráfico!\".



- No se dice \"agarra esto\" o \"tienta esto\". Es mejor \"toca esto\".



- \"Luego a veces\", o se dice luego o se dice a veces, suena repetitivo.



PALABRAS MAL PRONUNCIADAS



Hay muchas palabras que por prisa o por su uso frecuente se han ido deformando como:



- Entons (entonces)



- sasque? (sabes que)



- pior (peor)



- Pecsi (Pepsi)



- picsa (pizza)



- verdá (verdad)



- pantunflas (pantuflas)



- tecojotes (tejocotes)



- edá (edad)



- pos (pues)



- cercas (cerca)



- negocea (negocia)



- nomás (nada más)



- nadien (nadie)



- restorán (restaurante),



- perespectiva (perspectiva)



- voltiar (voltear)



- platiado (plateado)



- Chapas (Chiapas)



- tualla (toalla)



- diferiencia (diferencia)



- pon tu (supón que) >



- cafeses (cafés)



- fuertísimo (fortísimo)



- ahoy (hoy)



- a cuánto (cuánto)



- a cómo (cómo)





ALGUNOS ANGLICISMOS



De la frontera me enviaron varias palabras que son una mezcla de inglés y español champurrado, como:



\"apárcate\", \"púchale\", \"ponte lipstick\", \"yo te hablo pa\'tras\" (I\'ll call you back), troca\", \"bet-seller\" (\"best-seller), \"frizzalo\", \"ponte make-up\" y \"voy a aplicar a la universidad\", checar en lugar de verificar.



ALGUNAS EXPRESIONES



Una joven de Mexicali me escribe que le fascinó un galán que vio de lejos en una fiesta. La sacó a bailar, para su gran gusto, y al platicar el joven le dijo: \"fíjate que yo a ti te miraba conocida\". Suficiente para salir huyendo en cuanto acabó la canción.



- \"Súbete pa\'arriba, bájate pa\'abajo, métete pa\'dentro, salte pa\'fuera\". ¡NO!



- \"Salí fueras de la ciudad\", TAMPOCO!. Es fuera. Recuerde: Siempre debe haber concordancia en género y número



- No se dice \"me desayuné un..\" Desayunar no es verbo reflexivo. Es \"desayuné un\".



- \"Lapso de tiempo\" No- El lapso siempre es de tiempo, así que es reiterativo.



- \"No se si se recuerdan\", se dice: \"No se si recuerdan\".



- Debes de\" - se dice: \"Debes\".



- \"A qué horas son?\"...se dice: \"Qué horas son?\" y/o \"Qué hora es?\".



- \"Su mamá de ella\", se dice: \"Su mamá\".



- \"Me entiendes?\", se dice: \"¿me expliqué?\" \"¿fui claro?\"



- \"Te pido una disculpa\", se dice: \"Te ofrezco una disculpa\".



- \"Más mejor\", se dice: \"Mucho mejor\"



- \"Haz de cuenta\" se dice \"supón que...\"



- \"Bien mal, se dice: \"Muy mal\".



- \"Está re caro\", se dice: \"Está muy caro\"



- \"La vez primera\", se dice: \"La primera vez\".



- \"Me paso a retirar\", se dice: \"Me retiro\".



- \"Demasiado bien\", No se puede estar demasiado bien; se está muy bien.



- \"Bien mucho\" : O está bien , o es mucho, si quieren referirse a cantidad entonces se dice Mucho, si quieren un adjetivo calificativo entonces se dice Bien.



Aprendamos bien el español antes de hablar otros idiomas. ¿Qué pasa jóvenes?



\"Los grandes cambios son la suma de pequeños cambios\"















Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 09:23
English to Spanish
+ ...
Algunos pecados Jun 19, 2002

Algunos pecados cometimos los fronterizos, pero nuestro lenguaje también tiene su salsa, como el de todos los pueblos. El que lo usa a sabiendas es poeta y el que no conoce otro es un ignorante.

Direct link Reply with quote
 

Monica Colangelo  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:23
Member
English to Spanish
+ ...
Es verdad, hay que aprender el idioma propio Jun 19, 2002

Sobre todo antes de publicar correcciones a supuestos errores que no lo son. IMHO, el seor autor de la nota debera haberse cerciorado adecuadamente, antes de escribir algunas cosas. Por ejemplo:



* Hubieron y haban: Cmo que no existen?

S existen y se utilizan en tiempos compuestos de los verbos en el modo subjuntivo.



* Brilloso: s existe en el Diccionario de la Real Academia Espaola



mostrar formato DRAE

brilloso, sa.

1. adj. Am. brillante (ǁ que brilla).



Real Academia Española © Todos los derechos reservados



* -era y -era: este seor dice que para no

equivocarse, hay que agregar -era a los

comercios que venden productos alimenticios

Qu hacemos con \"carpintera, juguetera,

armera, jardinera, bicicletera, plomera, albailera, escudera, talabartera, mampostera, herrera,

ferretera, herboristera, masonera\" y yo quera, quera, pero son casi las 5 de la maana y se me acab la imaginacin...



* Trfico: est correctamente usado para denominar la circulacin de vehculos por la va pblica, segn la segunda acepcin que para la palabra da el DRAE.



* Agarrar: tambin es una palabra que acepta la RAE con varias acepciones, incluso \"agarrar una pulmona\". En la primera acepcin se refiere a \"asir fuertemente\".



* Desayunarse tambin es correcto.



* Deber se utiliza solo cuando significa obligacin. Cuando implica duda o suposicin se utiliza con la preposicin de. Pego la definicin del DRAE:

6. tr. U. como auxiliar en las perífrasis, en las que añade una nota de

inseguridad o probabilidad al verbo principal. Debe DE hacer frío.

Debieron DE salir a pelear.





Hasta aqu mi humilde aporte. Mi nica neurona se retira a descansar.





Direct link Reply with quote
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 17:23
English to Spanish
+ ...
Los "haigas"... Jun 19, 2002

Quote:


- No se dice \"haiga\", sino \"haya\", por favor no digan \"haiga\" es de mal gusto.





A raíz de la Guerra Civil española (1936-1939) surgió una clase social de enriquecidos por el estraperlo. En aquella época en la que no había nada, gente que provenía de clases bajas y tenía contacto con productores en el campo, se hacían con productos de primerísima necesidad (harina blanca, azúcar, etc) que vendían al margen de la ley, por supuesto.



Esta clase económica de estraperlistas era una clase de origen bajo, que entre otros cometían el error de decir \"haiga\" en vez de \"haya\". Y por contagio, los magníficos coches americanos que importaban, acabaron recibiendo el nombre de \"haigas\".



Y el que no me crea, que se dé una vuelta por el diccionario de la RAE.



Un saludo,



P.

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:23
English to Spanish
+ ...
los traductores y la pasión por el idioma Jun 19, 2002

A veces nos \"cuesta cara\" la pasión....a ver si a ustedes les pasa lo mismo que a mí...(estoy segura de que sí).



Cuando hablamos usamos palabras \"no tan trilladas\" y, no es por \"hacer facha\" (show off) como decimos los porteños, es que .... de tanto lidiar con las palabras se nos van quedando y salen solitas!

Esas que nadie usa pero que son las correctas.



Por suerte nuestros más \"allegados\" conocen esta pequeñita \"tara\" (perdón pasión...) nuestra y ya están acostumbrados....a que usemos, qué se yo... por ejemplo: la expresión \"a ultranza\" sin sentirnos raros.

Hay gente de menos confianza que se te queda mirando!!!...



Pero hay veces...creo yo, en las que nosotros mismos debemos \"moderarnos\", me parece, quiero decir, tenemos que buscar ese punto de inflexión entre saber del idioma y no convertirnos en \"imbancables\" (insoportables en buen porteño).

Pedantes traductores.



Ejemplo: un compañero de trabajo que la vida lo llevó a amar las matemáticas y decidió ser contador dice: \"Lo hice de motus propio\"....(y está feliz con su frase en latín pero...danger danger...traductora cerca que sabe que no se dice así...)



Entonces aparece la duda existencio-traducteril: ¿le digo o no le digo? ¿le digo o no le digo?



Y habrá que aplicar criterio.

Decirle amigo (tu que tienes el hemisferio izquierdo desarrollado): no se dice \"de motus propio\" sino \"motu proprio\" yuk... suena pedante...



Habrá que considerar al interlocutor. Esto lo vengo practicando hace tiempo y, obviamente me pasa como seguro les pasa a ustedes:



Au, \"fue\" se acentúa?

Dónde va el acento de adecua (en la e o en la u) En la e!!!!!

En fin...esta es la parte consultiva de un traductor, yo me siento un poco el F1 del teclado....



Pero es que convengamos en que la mayoría de la gente habla mal (NI QUE HABLAR DE LOS MEDIOS DE IN-COMUNICACIÓN!!!)....



Unos pensamientos....



Gracias Cris por recordarnos un par de cosas, Aurora

[ This Message was edited by: on 2002-06-19 16:02 ]


Direct link Reply with quote
 
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 17:23
French to Spanish
+ ...
Os doy toda la razón Jun 19, 2002

No podemos achacar el hablar mal a una clase o categoría de personas. Ejemplos:

- un gran cirujano español con consulta en uno de los barrrios más exquisitos de Madrid me dijo, el día que operó a mi hija \"contra más haga.... mejor\". Casi me muero.

- los contertulios de Onda Cero, Directores de grandes periódicos nacionales, están cansados de \"preveer\" tantas cosas y de pensar que pudistes, debistes o cogistes tal y cual.

En cuanto a lo que dice Aurora que tenemos que tener cuidado con lo que decimos, pues es verdad. Mi marido siempre me reprocha de ser pedante con mi vocabulario cuando estamos entre amigos ¿pero qué le voy a hacer? si esta profesión me ha dado la oportunidad de conocer y entender el significado y los matices de las palabras ¿por qué no voy a utilizarlos y ponerme a la altura de los demás?

Y nada más, esta era mi modesta aportación.

Un saludo a todos desde Madrid.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 08:23
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Necesito mayor explicación ...... Jun 19, 2002

- \"Me entiendes?\", se dice: \"¿me expliqué?\" \"¿fui claro?\"



Y me podrían explicar ustedes por qué \"me entiendes\" está mal? Parece que no me he enterado aún de que está mal dicho porque pertenece a mi jerga diaria.



\"Y por contagio, los magníficos coches americanos que importaban, acabaron recibiendo el nombre de \"haigas\".



A Pilar, sigan ustedes con sus coches \"haigas\" que nosotros nos montamos a diario en los carros sin carreta y sin bueyes, a mucho honor.



\"La duda existencio-traducteril: ¿le digo o no le digo? ¿le digo o no le digo?

Ahí ... aplicar criterio. Amigo: \"debes decir lo hice motu proprio\" yuk... \"



A Aurora, decíle no más y te lo echás de enemigo, enemy, enemi a tu amigo. Mejor como decís, calladita, calladita, algún día lo leerá.



Saludotes, Cristina


Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 08:23
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Necesito mayor explicación ...... Jun 19, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-06-19 15:02 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Observaciones del lenguaje

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs