Mobile menu

Off topic: Las humanidades - Miguel León Portilla
Thread poster: Atenea Acevedo
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 13:26
English to Spanish
+ ...
Jul 3, 2005

¡Hola!

Comparto con ustedes un texto maravilloso de Miguel León Portilla, publicado hoy en México

http://www.jornada.unam.mx/2005/jul05/050703/016a1pol.php

Edito mi mensaje original y sólo cito parte de lo que me parece más destacable.

"La acometida contra las humanidades, como consecuencia también de la globalización cultural, además de tender a clonar en la mediocridad a los humanos, que serán así más fácilmente manejables, aparece en múltiples lugares del mundo. Para dar dos ejemplos, recordaré que ha resurgido recientemente en España y en México. Si en la primera se busca eliminar en la educación superior ramas del saber como la historia del arte, la filología y la filosofía, en el caso de México el golpe trata de asestarse desde antes, en el ciclo de enseñanza media. Entre otras cosas se pretende la supresión o disminución del estudio de la historia. Y podrían aducirse los casos de otros países en los que algo parecido está ocurriendo.

¿Qué se busca con ello? ¿Decapitar culturalmente a la juventud? ¿No interesa ya formar realmente a los seres humanos? Pienso que el tema es de tal magnitud que debe preocupar a cuantos, gracias precisamente a las humanidades, nos sentimos y queremos ser de verdad humanos."

Me pasé, son dos párrafos

Atenea



[Edited at 2005-07-04 19:50]


Direct link Reply with quote
 
María Roberto
Spanish to English
+ ...
¡ Gracias Atenea... Jul 4, 2005

...por compartir este texto.

Un arte más que difícil el de describir a las humanidades tal como lo hace el autor.
Me preocupa que en México suceda lo mismo que en Argentina. Cada vez menos cátedras de Lengua, de Historia, de esas asignaturas que ahora parecen prehistóricas. Y sin embargo son fundacionales.
¿Qué dirían Sor Juana, Rulfo, Paz, Ángeles Mastretta sobre estos cambios? ¿Qué piensa la consagrada UNAM en el campo de las Humanidades?
Me gustaría - si puedo, si tengo permiso para - compartir un texto de Pedro Salinas sobre el mismo tema.
Un gran abrazo desde la Patagonia Argentina,
María


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:26
Member
English to Spanish
+ ...
Copyright Jul 4, 2005

María Roberto wrote:

Me gustaría - si puedo, si tengo permiso para - compartir un texto de Pedro Salinas sobre el mismo tema.



Se puede incluir un párrafo breve y eventualmente el enlace a la página que aloja el texto completo, cuestiones de copyright.

Saludos,
Enrique


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:26
English to Spanish
+ ...
Sobre los derechos de autor Jul 4, 2005

Hola:

La verdad es que esto es un tema que, desde el punto de vista legislativo y/o jurídico, está muy mucho en el aire

Como deja claro Quique, moderador del foro, acá hay un acuerdo o regla interna de ProZ.com. Ahora bien, de que este acuerdo sea el más apegado a derecho o no, eso es otra cuestión.

En el caso del sitio web en el que se origina el artículo que comparte Atenea, hay un aviso legal que dice, y cito:

«Derechos sobre la propiedad intelectual e industrial de La Jornada en Internet.

La Jornada en Internet es la edición digital del diario La Jornada. Todos los derechos de propiedad industrial e intelectual del sitio web www.jornada.unam.mx y de sus contenidos (textos, imágenes, sonidos, audio, vídeo, diseños, creatividades, software) pertenecen a DEMOS, Desarrollo de Medios S.A. de C.V. o, en su caso, a terceras personas.

El usuario puede visualizar todos los elementos, imprimirlos, copiarlos y almacenarlos en el disco duro de su computadora personal o en cualquier otro soporte físico siempre y cuando sea, única y exclusivamente, para su uso personal y privado, quedando, por tanto, terminantemente prohibida su utilización con fines comerciales, su distribución, así como su modificación, alteración o descompilación».
http://www.jornada.unam.mx/aviso.php

Si nos apegamos el aviso de la página o sitio de origen, incluso un parráfo, podría considerarse fuera del ámbito permitido.

Saludos.

JL



[Edited at 2005-07-04 19:30]


Direct link Reply with quote
 
María Roberto
Spanish to English
+ ...
Sobre Humanidades, Leyes y Derechos de autor Jul 4, 2005

Sobre leyes de derecho de autor en Internet:
1)http://www.justiniano.com/revista_doctrina/LOS_DERECHOS_DE_AUTOR_EN_INTERNET.htm
2) http://www.earlham.edu/~peters/copyrite.htm

Sobre el registro de la propiedad intelectual según la legislación argentina:

3) http://www.secyt.gov.ar/11723.htm

Art. 5º - La propiedad intelectual corresponde a los autores durante su vida y a sus herederos o derechohabientes, durante treinta años más. En los casos de colaboración debidamente autenticada, este término comenzará a correr desde la muerte del último coautor.

Para las obras póstumas, los términos comenzarán a correr desde la fecha de la muerte del autor y ellas permanecerán en el dominio privado de sus herederos o derechohabientes por el término de treinta años.

Si no hubiere herederos o derechohabientes del autor la propiedad de la obra corresponderá por quince años, a quien la edite autorizadamente. Si hubiere herederos o derechohabientes y el autor hubiese encargado a una tercera persona la publicación de la obra, la propiedad quedará en condominio entre los herederos y el editor.

Sobre Humanidades:
Biografía de Pedro Salinas

Poeta español nacido en Madrid en 1891 y fallecido en Boston en 1951. Estudió Derecho y Filosofía y Letras. Fue profesor en la Sorbona y Cambridge y conferencista en varias Universidades de América donde vivió desde 1936.
De su obra poética se destacan, «Presagios», «Razón de amor» y «Largo lamento».

En algunos países las leyes se extienden a cincuenta años después de la muerte del autor.

El ensayo que pensaba citar es breve, indicaré la fuente bibliográfica y sé que no irá en contra de ninguna ley.

Los que trabajamos con la palabra, somos muy cuidadosos con este tema, incluido el periodismo y el fotoperiodismo. Los créditos de un fotógrafo son respetados a rajatabla.

Saludos
María de los Ángeles


Direct link Reply with quote
 
María Roberto
Spanish to English
+ ...
El hombre se posee en la medida en que posee su lengua Jul 5, 2005

"No habrá ser humano completo, es decir, que se conozca y se dé a conocer, sin un grado avanzado de posesión de su lengua. Porque el individuo se posee a sí mismo, se conoce, expresando lo que lleva dentro, y esa expresión sólo se cumple por medio del lenguaje. (...) Hablar es comprender, y comprenderse es construirse a sí mismo y construir el mundo. A medida que se desenvuelve este razonamiento y se advierte esa fuerza extraordinaria del lenguaje en modelar nuestra misma persona, en formarnos, se aprecia la enorme responsabilidad de una sociedad humana que deja al individuo en estado de incultura lingüística. En realidad, el hombre que no conoce su lengua vive pobremente, vive a medias, aún menos.(...) Podrán salirme al camino los defensores de lo inefable, con su cuento de que lo más hermoso del alma se expresa sin palabras. No lo sé. Me aconsejo a mí mismo una cierta precaución ante eso de lo inefable. Puede existir lo más hermoso de un alma sin palabras, acaso. Pero no llegará a tomar forma humana completa.
Recuerdo unos versos de Shakespeare, en The merchant of Venice que ilustra esa paradoja de lo inefable:

“Madam, you have bereft me of all words,
only my blood speaks to you in my veins. “

Es decir, la visión de la hermosura le ha hecho perder el habla; lo que en él habla desde dentro es el ardor de su sangre en las venas. Todo está muy bien, pero hay circunstancias que no debemos olvidar, y es que el personaje nos cuenta que no tiene palabras, por medio de las palabras, y que sólo porque las tiene sabemos que no las tiene. El ser humano es inseparable de su lenguaje. (...) La palabra es espíritu, no materia, y el lenguaje, en su función más trascendental, no es técnica de comunicación: es liberación, es reconocimiento y posesión de su alma, de su ser. "¡Pobrecito!" dicen los mayores cuando ven a un niño que llora y se queja de un dolor sin poder precisarlo. "No sabe dónde le duele". Hombre que conozca mal su idioma no sabrá, cuando sea mayor, dónde le duele ni dónde se alegra. Los supremos conocedores del lenguaje, los que lo recrean, los poetas, pueden definirse como los seres que saben decir mejor que nadie dónde les duele."

Pedro Salinas, "El defensor", Madrid, Alianza, 1967

Este libro de ensayos de Salinas se reeditó en 1999.


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 13:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias... Jul 5, 2005

...a Quique y a Pepelú por las precisiones. Claro que los lectores interesados seguirán el enlace y podrán leer el texto completo, me parece que no tiene desperdicio.

Gracias también a María por sus reflexiones y por compartir otro texto que honra el conocimiento, el respeto y el amor hacia el propio idioma como característica intrínseca a lo humano.

Saludos a todos,
Atenea


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:26
English to Spanish
+ ...
Más gracias y una recomendación... Jul 5, 2005

Gracias, Atenea y María.

Hay que tener en cuenta algo. Muchas de los artículos interesantes que se publican mediante enlaces están colgados en diarios/periódicos. Si uno no los lee el día correspondiente, luego jamás podrá acceder a ellos, a menos que se inscriba con toda la burocracia que ello conlleva (al menos para mí).

Mi recomendación: cuando les guste algún artículo que comparte un colega, cópienlo en un documento Word y se aseguran de que lo tendrán por siempre.

Au


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 20:26
Member
English to Spanish
+ ...
«clonar en la mediocridad a los humanos» (M. León Portilla) Jul 5, 2005

A eso parece que vamos.
¡Me quedo con la frase!
Saludos,
Cr


Direct link Reply with quote
 
tortainc  Identity Verified
United States
Local time: 11:26
English to Spanish
La globalización, la especialización, las humanidades... Jul 6, 2005

A mi parecer, se trata de un fenómeno que se ha empezado a acentuar drásticamente en los países del primer mundo, en particular en aquellos en donde la generación de riqueza material se ha ido transformando en una ferviente religiosidad, la cual se asume solucionará todos los problemas de índole social del país.

Ante esta visión de la realidad, los integrantes de la sociedad se enfocan principalmente a la producción puesto que cualquier otra cosa se considera en detrimento de la capacidad de generar abundancia material. Y con la cada vez más pronunciada especialización, todo aquello que aparentemente no reditúe en forma directa al proceso productivo, será desvalorizado o eliminado, entre ello supongo, las humanidades a las que se les percibe actualmente tal vez como un adorno en el ser humano pero no como una necesidad importante.

Es curioso que en medio de la globalización y especialización, que por cierto, pareciera una contradicción en sí misma, ya que por un lado pretendemos crear una comunidad mundial y por el otro los individuos que la forman reducen cada vez más su campo de conocimiento a sólo aquello que les permita desempeñarse laboralmente en forma eficaz, encontramos personas con un gran nivel educativo en áreas muy específicas y un entendimiento casi infantil de las demás ramas del saber.

Son todas estas tendencias supongo que una vez que son exacerbadas se revierten como siempre ha ocurrido en la historia de la humanidad. Cuando se agote el experimento y los integrantes de las sociedades que se empeñen en elevar a un plano de deidad el aspecto material empiecen a asfixiarse por el limitado uso de su capacidad de raciocinio, y la sed innata en el hombre de no dejarse esclavizar por ningún tipo de opresión (impuesto o auto-impuesto) sea mayor que el sopor que produce la opulencia, volverán a buscar refugio en las artes y las humanidades. Es cosa de tiempo.

Tal vez la mediocridad de la que habla León Portilla no sea propia exclusivamente de nuestra época. De hecho, es posible que a pesar del horror que nos pueda causar ver la manera en que estamos formando a las futuras generaciones, exista un menor nivel de ignorancia a nivel planeta, a nivel especie que nunca antes debido a que la información está al alcance de un mayor número de personas. Sí, es cierto, es quizás información y no necesariamente formación, pero a pesar de ello me atrevería a decir que en general hemos ido lentamente hacia adelante. Antes, por ejemplo, la educación era elitista, sobre todo en los países del tercer mundo y ahora a pesar de que aún existe el analfabetismo, probablemente un número ligeramente mayor (en proporción claro) tiene acceso a la educación, aunque sea esta la más elemental.

En fin el péndulo va y viene y tal vez esto sea sólo una manifestación más del penosamente lento proceso de evolución del hombre. ¿Quién no nos dice que después de este salto atrás el siguiente sea un gran brinco hacia adelante apoyados por las maravillas de la tecnología que disfrutamos actualmente? Ojala así fuera.
Saludos
Cipriano


Direct link Reply with quote
 
María Roberto
Spanish to English
+ ...
¿Quién dijo que todo está perdido? Jul 9, 2005

Si en el Foro Ancient Languages (http://www.proz.com/topic/28279)
Hay un thread como “Indoeuropean linguistics?”, iniciado el 11 de enero, que se mantiene vivo con aportes e intercambios tan enriquecedores...
Yo creo que no todo está perdido.

Para aquellos que les guste el rock argentino, las paráfrasis son de la canción de Fito Paéz: “Yo vengo a ofrecer mi corazón”
http://www.rock.com.ar/letras/3/3557.shtml

Saludos,
María


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Las humanidades - Miguel León Portilla

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs