Mobile menu

sobre agencia sin entradas en el blueboard
Thread poster: Marta Lopez

Marta Lopez
Chile
Local time: 07:43
English to Spanish
+ ...
Jul 6, 2005

Hola a todos.
Hoy me llegó un correo electrónico de una agencia de traducción que me contactó a través de proZ. No recuerdo haber postulado a ningún trabajo con ellos. Parece que me vieron en proz y me contactaron, dicen que esperan tener un aumento de trabajo en las lenguas que yo manejo y que les interesaría tener mi currículum. Están registrados en Proz, con su currículum y todo, son miembros platimun, pero con muy pocos kudoz y no tienen nigún comentario en el blueboard. Averigüé en Internet pero solamente pude encontrar su página web y otra página con un foro que también es de ellos, a pesar de que dicen ser una de las agencias de traducción más grandes de medioriente. No encontré ninguna otra página ni más información.
¿Creen que sería bueno trabajar con ellos si me contactan para un trabajo? ¿Es normal que te contacten así sin haber postulado a nada?
Soy muy nueva en esto y ya he escuchado tantas historias que terminan mal que no me gustaría que me pasara algo así.
Muchas gracias a todos!

Marta.

[Edited at 2005-07-06 04:08]


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:43
Member (2000)
Greek to English
+ ...
colaborar con ellos Jul 6, 2005

Hola Marta.
Por el momento no te han pedido ninguna traducción, sino que les mandes tu currículum para tener tus datos cuando ese proyecto venga. Creo que se lo puedes mandar, no tienes nada que perder. Cuando te contacten otra vez para que trabajes con ellos, tal vez ya habrá comentarios en el BlueBoard. Y si no los hay, yo en tu lugar sí colaboraría con ellos pero sólo en proyectos pequeños, hasta más o menos 1000 palabras. Y si me pagaran, seguiría con proyectos más largos.

Marta Lopez wrote:
¿Es normal que te contacten así sin haber postulado a nada?

Sí, es normal, pasa muy a menudo. Te pueden encontrar en el directorio de ProZ, y si les interesa tu especialización, tus tarifas y tus idiomas te contactan.
María


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 10:43
Member (2002)
English to Spanish
Además del buen consejo de María... Jul 6, 2005

yo te diría que una de las compañías de traducción "más grandes de medio oriente" no debiera ser desconocida, por lo que además del BB sería bueno que te inscribieras a alguna de las listas privadas donde se comentan las prácticas comerciales de las agencias.

Si buscas en los foros por "payment practices" aparecerán al menos un par como esta.

Suerte,
Rossana


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 15:43
French to Spanish
+ ...
acepta, pero... Jul 6, 2005

Cuidado con el modo de pago, en operaciones internacionales puede haber porblemas. No aceptes cheques, la comisión puede ser más alta q el importe, ni tampoco trabajos de poco volumen, no son rentables (busca un punto medio).
Pues buscar en google la página web de la compañía para hacerte una idea.
Y si, es común q las empresas contacten contigo a través de proz. Leen tu perfil y les gustas y....


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 14:43
Call for entries Jul 6, 2005

En el Blue Board tienes también la opción de Call for entries, es decir, pedir a la comunidad proziana que añada su comentario a una agencia del Blue Board en particular. Este Call for entries aparece después en la página principal, a la derecha, y a lo mejor algún proziano que haya trabajado para esa agencia lo ve y es entonces cuando decide hacer un comentario... A mí me funcionó una vez; bien es cierto que la agencia solo tenía un comentario y tras mi Call se le añadió otro, pero algo es algo.

Por otra parte, a mí solo me han contactado una vez a través de mi perfil para ofrecerme un trabajo sin haber licitado antes (me refiero a propuestas de trabajo serias, nada de tarifas de 0,000001€ por palabra ni interpreter's scam) y, aunque en principio también tenía mis dudas, al final todo ha marchado muy bien. Como dice María, yo también empezaría por proyectos pequeños. Siempre da rabia que te estafen, pero si te estafan 50 euros siempre lo llevarás mejor que si te estafan 5.000.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 09:43
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Excelentes consejos Jul 6, 2005

los que te han dado aquí.

Lo que voy a añadir no es un consejo, sino algo que pude observar. Cuando llegué a Proz y que andaba por los foros dicieron que era pajarito nuevo me llegaron varias ofertas espontáneas de agencias que sí eran conocidas por ser deshonestas, me da la impresión que las hay acechando por nuevas víctimas, así que cuidado.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Marta Lopez
Chile
Local time: 07:43
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! Jul 6, 2005

Muchas gracias a todas!
Seguiré todos sus consejos en caso de que me contacten para algún trabajo. ¡Qué bueno es tener foros!
¡Gracias de nuevo!

Marta.


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:43
English to Spanish
+ ...
Como ya te han dicho, Jul 6, 2005

puedes hacer un "call for entries"

Hola:

Recuerda hay muchas agencias que no por no tener KudoZ no dejan de ser serias. Igual que hay traductores/as que tienen muchos KudoZ y no son necesaramiente buenos/as

Busca en internet sobre esta agencia, pregunta a colegas por privado. Mira en algún "who is who" quién figura como dueño del dominio.

Saludos.

JL


Direct link Reply with quote
 

Marta Lopez
Chile
Local time: 07:43
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jul 7, 2005

Muchas gracias José Luís, ya hice el "call for entries", ojalá alguien diga algo, y yo por mi parte continuaré con mi búsqueda en internet o entre colegas a ver si alguien sabe algo de ellos.

Marta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

sobre agencia sin entradas en el blueboard

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs