Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: La Tremenda Corte
Thread poster: cuervito
cuervito
Local time: 22:16
English to Spanish
+ ...
Jul 21, 2005

Me gustaría saber si en sus respectivos países es popular el programa de La Tremenda Corte versión radiofónica. Es conocido tal program en España y en otros países latinoaméricanos? Sería bueno tener un resultado como
Nombre de país = conocido o no conocido.

Yo comienzo

Panamá = conocido


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 18:16
En México... Jul 21, 2005

cuervito wrote:

Me gustaría saber si en sus respectivos países es popular el programa de La Tremenda Corte versión radiofónica. Es conocido tal program en España y en otros países latinoaméricanos? Sería bueno tener un resultado como
Nombre de país = conocido o no conocido.

Yo comienzo

Panamá = conocido




... existió hace muchísimos años... yo creo que yo tendría como 10 años la última vez que los escuché (o sea por ahí de 1972), pero el programa era muy conocido y divertidísimo... uno de los personajes principales era Tres Patines; de los otros no me acuerdo, pero a ver si colegas paisanos de "más edad" pueden agregar algo al respecto.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
En la Argentina... Jul 21, 2005

no me suena... Al menos no con esa descripción. ¿Podés contar un poco más? ¿Qué es eso del conocido/no conocido?

Au


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 22:16
En España Jul 21, 2005

Nunca he oído hablar de un programa con este título, ¿de qué época data exactamente? Si es anterior a los 80, seguramente no lo conozca. A ver si algún otro proziano español lo puede confirmar.

Direct link Reply with quote
 
cuervito
Local time: 22:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Qué es La Tremenda Corte? Jul 21, 2005

Aurora Humarán wrote:

no me suena... Al menos no con esa descripción. ¿Podés contar un poco más? ¿Qué es eso del conocido/no conocido?

Au


La Tremenda Corte es un programa de radio producido en Cuba antes de la Revolución Cubana. La acción ocurre siempre en un juzgado, o sea en la Tremenda Corte. Los Personajes son:

1. Tres Patines (que siempre es el acusado)
2. El Señor Juez (el juez)
3. Rudecindo (un gallego que vive en Cuba y siempre es el acusador)
4. Nananina (que siempre es una acusadora)
5. El Secretario (secretario del juzgado)
6. Esporádicamente aparecen otros personajes.

Tres Patines es llevado todos los días al juzgado porque de una u otra manera siempre estafa a Rudecindo y a Nananina y a otros personajes que nunca aparecen en el juzgado. Siempre tratas de venderles alguna cosa, ofrecerles algún servicio etc. y que al final siempre resultan ser una estafa. Casi siempre Tres Patines es juzgado a pagar una multa y a cumplir una condena de meses o años en La Loma (parece ser una cárcel cubana).
Lo interesante del programa es como los personajes juegan con el idioma. El gallego, defiende a su Galicia y a su español gallego. Tres Patines confunde muchas palabras, el juez trata sin éxito de corregirlo.

Hay un programa en donde Tres Patines es profesor en Inglés y las ocurrencias de como enseñar el Inglés dan mucha risa.

Una emisora de Panamá llamada RPC Radio transmite eternamente los programas de lunes a viernes (a medio día o a la una de la tarde). Les aconsejo escucharlo alguna vez. Se van a morir de risa.


Para que tengan una idea aquí el comienzo de un programa llamado Benjumedesidio:

Secretario: Audiencia pública, el Tremendo Juez de la Tremenda Corte va a resolver un tremendo caso.
Juez: Buenas noches secretario.
Secretatio. Buenas noches señor Juez. Cómo se siente hoy de salud.
Juez: Campana, hoy amanecí panetela. De modo que no le voy a poner ninguna multa.
Secretario: oh, muy agradecido doctor. Le digo entonces el caso que tenemos para hoy.
Juez: Si como no, de que se trata.
Secretario. Pués al parecer se trata de un intento de robo.
Juez: en que consistió ese intento de robo.
Secretario: En un sujeto que fue sorprendido dentro de una casa que no era la suya y por cual se supone que no llevava buenas intenciones.
Juez: Un allanamiento clandestino de morada particular, no es eso?
Secretario: Bueno no, no! Más bien una introducción fraudulenta y furtiva en un domicilio ajeno con fines tendientes a la substracción de pertenencias privadas.
Juez: Qué fue lo que dijo usted ahí, Secretario?
Secretario: Dije que se trata más bien una introducción fraudulenta y furtiva en un domicilio ajeno con fines tendientes a la substracción de pertenencias privadas. No está claro?
Juez: no señor
Secretatio: Bueno, entonces se trata de un tipo que se metió a la casa de unos vecinos con la intención de robar.
Secretario: Lo entendió ahora
Juez: ahora sí
...


Saludos
vk

[Edited at 2005-07-21 15:23]


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 18:16
Por supuesto... Jul 21, 2005

Nananina y El secretario... Ahora los recuerdo; ¡es como viajar años luz al pasado! Por los acentos y por el tipo de palabras que usaban, supongo que el programa era de manufactura cubana, ¿no?

Me permito agregar que la Suprema Corte de Justicia de México recientemente ha estado tomando algunas decisiones algo cuestionables, al grado que a algunos periodistas se les ha ocurrido compararla con "La tremenda corte".

[Edited at 2005-07-21 14:01]


Direct link Reply with quote
 

Gisela Herrera  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:16
Spanish
+ ...
Me encantó! Jul 21, 2005

Hola!
La verdad nunca había escuchado sobre este programa, pero me puse a investigar por simple curiosidad. Por lo que leí, fue una programa radial muy exitoso en Cuba antes de la Revolución y luego el exilio llevó a los actores a Mexico, donde se convirtió en un programa de TV.
Vean qué gracioso este fragmento del programa que copié de la página cubana "La Jiribilla":
"...Baste señalar, como ejemplo de esa gracia natural e ingenua, el juicio señalado a Tres Patines por el delito de estafa. Tres Patines le había vendido a Nananina un radio de siete tubos. Al instalarlo Nananina se encontró con que el radio no funcionaba e hizo la denuncia. El tremendo juez de La Tremenda Corte consideró un delito de estafa el haber vendido un radio inservible a Nananina. En sus descargos Tres Patines alegó que el radio era, efectivamente, de siete tubos. Y afirmó: “tuvo antena, tuvo bombillos, tuvo ojo mágico, tuvo dial, tuvo botones, tuvo alambritos, y tuvo toma corriente. Si usted sabe contar, señor juez verá que fue un radio de siete tubos. Olvídese de la ortografía y hágame justicia”.
http://www.lajiribilla.cu/2002/n65_agosto/1558_65.html

Ahí está justamente el juego de palabras del que hablaba cuervito en su post...
¿cómo traducirían esto, de ser posible?
Esta página también hace referencia a que las grabaciones del programa se compraron a un precio irrisorio en la época de la Revolución y hasta hoy se siguen transmitiendo en emisoras radiales de Estados Unidos...

Y en la página http://www.arkivperu.com/Tres-Patines.htm hay videos originales del programa de TV, son breves, pero muy buenos!
Saludos,
Gisela


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:16
French to Spanish
+ ...
México = ¡sí! Jul 21, 2005

El Secretario: -¡El Temendo Juez de la Tremenda Corte va a resolver un Tremendo Caso! ¡Tres Patines, a laaaa reeeja!
El Juez: -¿Qué tenemos hoy, Secretario?
Y así sucesivamente... el inculpado siempre era Tres Patines, ladronzuelo de poca monta y bastante bruto, pero con una labia sensacional y un sentido de improvisación típica del cubano de extracción humilde. La parte acusadora era o Nananina (que había sido su novia, pero hacía mucho tiempo) o el típico "gallego" Rudecindo Caldeiro y Escobiña.
¡En resumen, un programa radiofónico sensacional! Se transmitió en México durante muuuuchos años, y nadie se lo perdía, por ahí de los 60 y 70. Es más, acabo de comprar unos 15 CD's con The Best of... por casi nada en el centro de la Ciudad de México... por si te interesa, cuervito.
(Paréntesis histórico: Cuba y México siempre han sostenido relaciones muy estrechas. Ya desde los años 30, el danzón tuvo tremendo éxito acá, con la orquesta de Acerina, por ejemplo. En los años 50, sin embargo, México conoció un alud de artistas cubanos en su territorio. Pérez Prado -apodado el "Cara de foca"- fue el más famoso: cubano, sí, pero hizo toda su carrera en México. También se dejó venir un montón de "bailarinas exóticas", o "cabareteras" que se presentaban en "night clubs" de moda semi-desnudas bailando frenéticos ritmos cubanos, siendo Ninón Sevilla y Tongolele las más famosas. Todos ellos aparecieron también en numerosas películas del cine nacional y se convirtieron en verdaderas estrellas del celuloide. Amén)


Direct link Reply with quote
 
cuervito
Local time: 22:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Acento árabe Jul 21, 2005

Un personaje árabe:

Secretario: Audiencia pública, el Tremendo Juez de la Tremenda Corte va a resolver un tremendo caso.
Juez: Buenas noches secretario.
Secretatio. Buenas noches señor Juez. Cómo se siente hoy.
Juez: regular, este mes de enero me hace mucho daño para el reuma por lo frío que es.
Secretario: Póngale 180 días.
Juez: a quién? Eh?
Secretatio a quién va ser Doctor!
Juez: al reuma?
Secretatio: No Doctor por Dios al mes de enero.
Juez: pero usted es bobo! Si le pongo 180 días al mes de Enero, entonces me fastidio yo mismo, porque entonces el frío dura hasta Junio.
Secretario: Verdad que sí doctor, perdóneme que no me había fijado.
Juez: Póngase un peso de multa para que otra vez se fije.
Secretario: Oiga que cara es esta distracción!
Juez: y vamos a ver que caso tenemos hoy.
Secretario: un hurto.
Juez: qué fué lo se hurtaron
Secretario: 4 pares de zapatos, un par de polainas y un par de botas.
Juez: y a quién le robaron todo eso.
Secretario: a un peletero.
Juez: llame a los complicados en ese peletericidio.
Secretario: Luz María Nananina!
Nananina: Aquí como to' los días
Secretario: Efraín Almuadón del Diván
Efraín: BÁN JÁN!
Juez: qué fué lo que ud dijo ahí?
Efraín: BÁN JÁN! Balabra mura que se usa mucho allá en la Siria
Juez: Cómo, cómo, esa es una palabra mora que se usa mucho allá en Siria?
Efraín: sí, si señur, borque allá en Siria hay una mura que siembre la están haciendo
Juez: y ud nació en Siria?
Efraín: sí señur.
Juez: entonces eso de BÁN JÁN no lo dijo en serio?
Efraín: no señur lo dije en SIRIO
Juez: All right, siendo así no hay problema!

...


Mi pregunta es si en verdad el acento árabe es como está en el texto?


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 23:16
Member (2001)
English to French
+ ...
Un hermanito de ese programa en Francia Jul 21, 2005

Pues quisas tuvimos un programa muy similar en Francia.

Se llamaba : "Le Tribunal des Flagrants Délires" .De Claude Villers.
Supongo que no es necesario traducir el titulo ¿no? (casi lo mismo que en castellano).


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:16
French to Spanish
+ ...
As asentos en árabes... Jul 21, 2005

Sí, acá en México también se caricaturiza el acento "árabe" de la misma manera... bueno, acá hay una gran colonia libanesa, no siria.
El famosísimo actor mexicano Joaquín Pardavé hizo algunas películas como "El Arbano Jalil" (El Hermano Jalil) con excelentes imitaciones.


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 18:16
Cooosa má grande, caballero.... Jul 21, 2005

Bueno, me siguen removiendo recuerdos que estaban más enterrados que el tesoro de un pirata. Menos mal que apareció otro "viejito" (Juan) que también se acuerda del programa...

Gisela Herrera wrote:
exilio llevó a los actores a Mexico, donde se convirtió en un programa de TV. [...]
[/quote]

No sabía que lo habían llevado a la televisión; del programa de radio me acuerdo perfectamente, pero el de tele nunca lo vi. Lástima.

En cuanto al acento árabe, sí, en México lo imitan en broma por ejemplo reemplazando las letras m y p por b, la e por a, la o por u, etc: hermano - arbanu. Palabra - balabra. Porque - borque. Mora -mura.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
Nos lo perdimos Jul 21, 2005

No, cuervito, nunca tuvimos algo así, qué lástima.

Au


Direct link Reply with quote
 
Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
¡Claro que sí! Jul 21, 2005

Me recuerda mi infancia, pero todavía hoy se pasan repetidos en AM.
El último caso que recuerdo hace unas semanas es el de Tres Patines que puso su negocio de bombero. Él y su amigo cobraban por cada metro cuadrado que apagaban, así que los demandaron por dejar que se quemara el negocio de Nananina... para cobrar más.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 23:16
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
más o menos Jul 21, 2005

cuervito wrote:

Secretario: Efraín Almuadón del Diván
Efraín: BÁN JÁN!
Juez: qué fué lo que ud dijo ahí?
Efraín: BÁN JÁN! Balabra mura que se usa mucho allá en la Siria
Juez: Cómo, cómo, esa es una palabra mora que se usa mucho allá en Siria?
Efraín: sí, si señur, borque allá en Siria hay una mura que siembre la están haciendo
Juez: y ud nació en Siria?
Efraín: sí señur.
Juez: entonces eso de BÁN JÁN no lo dijo en serio?
Efraín: no señur lo dije en SIRIO
Juez: All right, siendo así no hay problema!

...

Mi pregunta es si en verdad el acento árabe es como está en el texto?



El alfabeto árabe (alifbata) no tiene la letra "p" (por ej., España = Asbaniyya; Palestina = Falastin). Tiene 3 vocales, a, e/i e o/u, que no se escriben, salvo que sean vocales prolongadas (lo que a veces pasan por nuestras "acuentuadas") o salvo que se trate del Corán, cuya pronunciación ortodoxa se conserva en todos los sitios donde se habla el idioma; de aquí el hecho de que el Corán lleva más signos diacríticos que los textos normales. Por tanto, el idioma en sí varía mucho de un sitio a otro. La variación radica en su mayor parte en cómo la gente pronuncia las vocales.

Claro que hay cierta exageración en el guión, pues existen variantes en donde la "u" suena más bien "o" (creo que Siria es un caso en concreto, mientras que Marruecos tiende a la "u"). Luego, por otro lado, los nativos del árabe tienden al bilingüismo, lo que les da más versatilidad a la hora de manejar idiomas extranjeros (inglés, francés y español en el norte de Africa, italiano en Libia, etc., por no mencionar el trilingüismo actual en el Líbano). Es muy frustrante, por ejemplo, intentar aprender su idioma porque, hablando contigo, por instinto agarran el que, a su juicio, facilitará más las cosas. Este "code switching" es un reflejo normal en ellos. Por lo tanto, no es fácil "aprender hablando" en la calle. La mejor manera es, pagar a un profesor para que se esfuerce conscientemente en evitarlo.

(Créeme, que lo intenté. Es un pueblo de... bien, loros. Y todos nómadas en el fondo).

[Edited at 2005-07-21 21:17]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La Tremenda Corte

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs