Mobile menu

Gata enmara√Īada con archivos .htm
Thread poster: Monica Colangelo

Monica Colangelo  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:26
Member
English to Spanish
+ ...
Aug 23, 2005

Hola a tod@s:

Yo s√© que este no es el lugar m√°s adecuado y deber√≠a poner el posting en alg√ļn foro de desasnamiento t√©cnico, pero... tendr√≠a que ser en ingl√©s y 1) a duras penas puedo explicarlo en castellano; 2) tendr√≠a que recibir explicaciones en ingl√©s, posiblemente de colegas ultraconocedores del tema que me dar√°n explicaciones (para m√≠) tan incomprensibles como el problema que me ocupa.

Estoy traduciendo el sitio web de una agencia de traducci√≥n y casi todos los archivos tienen el formato .aspx. Me hicieron descargar el programa HTML-kit y trabajar en √©l. Ning√ļn problema con esos archivos. Ahora hay otros que tienen extensi√≥n .htm. Los copio y pego en el programa editor, pero en el "preview" mode se ve todo en negro y rojo y no puedo trabajar. Si vuelvo a "edit" e intento hacer cambios (l√©ase, "la traducci√≥n") el texto desaparece del preview.
He preguntado en la agencia y la respuesta fue: los otros traductores no tuvieron problemas. ¬°Genial! Evidentemente, los otros traductores no son computer-illiterate como yo.
Cualquier ayuda ser√° m√°s que bienvenida y retribuida con un cari√Īoso maullido.

Un abrazo a todos.

Mónica


Direct link Reply with quote
 

Oscar Villafuerte - twotranslate
Spain
Local time: 21:26
Member (2005)
English to Spanish
HTML files Aug 23, 2005

Hola,
los archivos .htm son archivos en lenguaje HTML, es decir, texto con etiquetas que definen su formato cuando se ven en un explorador Web, ej: , , etc. Quizás el problema es que estás copiando y pegando, cuando lo que sería más adecuado es abrir cada archivo htm en el editor, con el comando Open File...
Creo que HTML-kit presenta las etiquetas en azul y el texto editable en negro, para facilitar la edición. También podrías usar TagEditor de Trados si dispones de él, es mejor ya que bloquea las etiquetas para no modificarlas por error.
Espero que te sea √ļtil
saludos
Oscar


Direct link Reply with quote
 

Monica Colangelo  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:26
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Oscar Aug 23, 2005

Ya intenté guardar los documentos y abrirlos con "open file". El resultado es que en el "editor" el texto aparece en verde y azul, mientras que al abrir "preview" aparece en rojo y negro. No sé qué tengo que traducir y si intento modificar el texto en el editor, cuando voy a preview la página se queda en blanco. Esto no me había sucedido con los archivos .aspx. Ya traduje más de 9000 palabras y no había tenido inconvenientes.

Direct link Reply with quote
 

Oscar Villafuerte - twotranslate
Spain
Local time: 21:26
Member (2005)
English to Spanish
HTML -kit Aug 23, 2005

Hola,

he visto el programa. Lo que aparecen en azul es el codigo HTM (no se toca generalmente) y en verde son las referencias externas e internas, enlaces, posici√≥n de elementos gr√°ficos, etc (tampoco se toca, por lo general). Lo que se traduce es el texto que aparece en negro. El hecho que no puedas editarlo o te d√© problemas s√≠ que es raro, ya que se trata de archivos htm normales y corrientes. En todo caso, por si te resulta √ļtil, el programa tiene un manual en espa√Īol: http://www.ignside.net/man/html-kit/index.php.
Y si te urge ayuda, puedes enviarme un archivo de ejemplo e intentaré ver si lo puedo resolver aquí. Usa mi correo de proz. Así haré mi buena obra del día

salud


Direct link Reply with quote
 

Mar√≠a Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 17:26
English to Spanish
+ ...
Aplausos para una Gata bien brava y a un colega ¬Ņcodorniz? ¬°MUY buena gente! Aug 23, 2005

Estas son las cosas que me hacen amar a este sitio maravilloso.

S√© que algunas personas podr√°n asombrarse de que una colega no sepa manejar un programa. Quiz√°s otros se asombren m√°s porque pide ayuda p√ļblicamente...

A m√≠ me parecen leg√≠timas ambas cosas. No todos tenemos oportunidades de aprender, particularmente cuando hacemos tantas cosas como esta Do√Īa Gata, que es una magn√≠fica traductora y, adem√°s, hace sin ayuda todo lo que suele ocupar completamente el tiempo de una buena mam√° y due√Īa de casa.

¡Te felicito, Trixie! Para mí es un orgullo contar con tu excelente apoyo y colaboración cuando se presenta alguna oportunidad. Y no dudo que debes haber aprendido muy rápido, porque eres una mujer inteligentísima.

¬°Gracias a ambos por el ejemplo que nos han dado!

Abrazos,
mew


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gata enmara√Īada con archivos .htm

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs