https://www.proz.com/forum/spanish/3633-lenguaje_jur%EDdico.html

Lenguaje jurídico
Thread poster: Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 03:19
English to Spanish
+ ...
Jun 29, 2002

LENGUAJE JURÍDICO

La RAE considera correctos los términos \'baremación\', \'juridificar\' y

\'normación\'



EFE



MADRID.- La Real Academia Española ha entregado un informe al

Tribunal Constitucional en el que se pronuncia sobre términos y

locuciones de reciente aparición en el ámbito jurídico y considera

correctas voces como \"baremación\", \"juridificar\" y \"normación\" o

expresiones c
... See more
LENGUAJE JURÍDICO

La RAE considera correctos los términos \'baremación\', \'juridificar\' y

\'normación\'



EFE



MADRID.- La Real Academia Española ha entregado un informe al

Tribunal Constitucional en el que se pronuncia sobre términos y

locuciones de reciente aparición en el ámbito jurídico y considera

correctas voces como \"baremación\", \"juridificar\" y \"normación\" o

expresiones como \"bloque de constitucionalidad\".



Dicho informe es fruto del convenio que suscribieron, en abril de

2001, la Academia y el alto tribunal con la intención de que el

español que se plasme en las sentencias y resoluciones del TC sea lo

más correcto posible y sirva de espejo en el que se puedan mirar

otros organismos de la Administración de Justicia.



La Academia da luz verde a los siguientes términos:

* \"Baremación\".- \"Acción y efecto de establecer un baremo\".

* \"Judicializar\".- \"Llevar por vía judicial un asunto que

podría conducirse por otra vía, generalmente política\".

* \"Explicitar\".- \"Hacer explícito algo\".

* \"Evitación\".- \"Acción y efecto de evitar\".

* \"Indemnidad\".- \"Estado o situación de quien está libre de

daño o perjuicio\".



Estas voces aparecen en la última edición del Diccionario.



La Academia da también el visto bueno a otros términos que, aunque no

se hayan incluido en el DRAE por diferentes motivos, están

suficientemente documentados como \"juridificar\" (dar carácter

jurídico a algo), \"coextenso\" y \"constitucionalizar\". En el banco de

datos académico se registran 55 casos entre este verbo, el participio

\"constitucionalizado\" y el sustantivo de verbal

\"constitucionalización\".



Correcto es también el uso de \"normación\" (el DRAE recoge el verbo

\"normar\", que significa \"dictar normas\"), \"ordinamental\",

\"subvencional\" (perteneciente o relativo a la subvención),

\"externalización\" y \"privacidad\", voz esta última que sí figura en el

Diccionario con la definición de \"ámbito de la vida privada que se

tiene derecho a proteger de cualquier intromisión\".



Dudas del TC



El TC preguntaba también si \"diferir\", como equivalente de remitir,

es correcto, y la Academia responde que el verbo que se debe usar en

ese caso es \"deferir\", no \"diferir\".



La locución adverbial \"en puridad\" es igualmente adecuada, aunque su

significado ha evolucionado desde el \"en secreto\" que quería decir en

la Edad Media hasta el \"en realidad, a decir verdad, para ser

exactos\" hoy vigente.



La \"percepción igualitaria\" de becas o subvenciones también es

correcta, como lo es la expresión \"enseñanza postobligatoria\" para

referirse a la que se cursa después del período en que es

obligatoria, aunque la RAE prefiere que se utilice sin la \"t\" final

del prefijo \"post\".



Si se duda entre \"bloque de constitucionalidad\" o \"bloque de la

constitucionalidad\", la Real Academia Española dice que debe

preferirse la segunda, y da el visto bueno a los términos

\"sancionador\" o \"sancionatorio\", aunque advierte que no son sinónimos.



El primero realiza la acción del verbo base \"sancionar\" y el segundo

significa \"perteneciente o relativo a la sanción\". Se habla así de

\"autoridad sancionadora\", órgano sancionador\"..., etc, y de \"facultad

sancionatoria\", \"poder sancionatorio\" o \"legislación sancionatoria\".
Collapse


 
FerAntoniak
FerAntoniak
Local time: 04:19
Spanish to English
+ ...
Muy interesante! Jul 1, 2002

Gracias por la información. Me parece sumamente interesante estar al tanto de estos temas.



Una vez más, gracias por compartirlo! )
[addsig]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lenguaje jurídico






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »