Mobile menu

dudas en uso de memoria de trad
Thread poster: xxxlaurichi78
xxxlaurichi78
English to Spanish
+ ...
Jul 1, 2002

Hola a todos,



Tengo un encargo bastante grande para el que he pensado que me vendría bien utilizar una memoria de traducción.



He instalado Wordfasdt en mi ordenador, ya que es gratuita. El problema es q no logro comprender una cosa y no sé a quién acudir.



Disculparme qué os haga esta pregunta, pero ¿Reconoce sólo el ordenador los segmentos repetidos? Me da las sensación de q no es así, porq se repiten segmentos y no los sugiere...



A no ser que haga algo mal... Necesito ayuda. Si conocéis el uso de este programa y tenéis algo de tiempo (es complicado , lo sé), os agradecería q me contestarais por email.



Muchas gracias a todos





Laura


Direct link Reply with quote
 

Pedro Zimmer  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:46
Member (2008)
German to Spanish
Espero que te ayude Jul 1, 2002

Te doy un mail de un profe autorizado por Wordfast para dar clases. Si bien es de Argentina, estoy seguro que él te podrá informar de alguien en España que te pueda enseñar. Además hay un grupo en Yahoo donde se concentran todas las consultas referentes a esta relativamente nueva herramienta.

La dirección es ésta:

jorge.gorin@fibertel.com.ar



Mucha suerte.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dudas en uso de memoria de trad

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs