Mobile menu

Conocéis el Master de Traducción de la Uni de Sevilla?
Thread poster: AlbaBC

AlbaBC  Identity Verified
Local time: 03:17
French to Spanish
+ ...
Sep 15, 2005

Hola a tod@s:

Me gustaría seguir formándome como traductora y especializarme en algo (en traducción jurídica, por ejemplo), pero vivo en Alemania y aquí los cursos de la BDÜ o son muy caros o no me interesan. Hace poco he encontrado el máster "V MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN DE TEXTOS CON FINES ESPECÍFICOS DE LAS LENGUAS ESPAÑOLA Y ALEMANA" que imparte la Universidad de Sevilla, dura dos años y tal como indica su nombre se centra en la traducción especializada (biosanitaria, técnica, jurídica, entre otras). Además hay la posibilidad de hacerlo a distancia. Me gustaría saber si alguien de vosotros conoce este Master y si me puede dar referencias. Como todas estas cosas son muy caras, me quiero asegurar primero de que me van a servir de algo...

Gracias de antemano por vuestra ayuda.

Saludos


Direct link Reply with quote
 
Ana Fernandez  Identity Verified
Local time: 03:17
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Yo he hecho ese Master Sep 15, 2005

Hola Alba,

yo he hecho ese Máster y supongo que por las mismas razones que tú. Yo buscaba algo para poder seguir estudiando, que fuera de alemán y español y que pudiera hacerlo sin ir a clase (porque no podía cambiar de residencia). Y en ese momento fue lo único que encontré. (De hecho sigo buscando a ver si ya hay algo más pero no encuentro). Si tú sabes de algo por favor échame un cable.

Me matriculé en los módulos prácticos, es decir todos los de léxico y traducción directa (en todas las especializaciones) y también hice el Practicum.
Me mandaban toda la documentación a casa (tanto en papel por correo postal como por correo electrónico). Los trabajos prácticos (de traducción), los hacía, los enviaba y luego recibía por correo electrónico los textos revisados por el profesor / a correspondiente con sus comentarios.

Este tipo de máster me ha resultado cómodo porque lo he hecho sin tener que desplazarme pero tal vez se eche de menos el poder hablar, intercambiar opiniones, incluso discutir con compañeros cara a cara y no a través de una pantalla (tienen un foro habilitado).

Y la gran suerte para mí es que a gracias al Máster he podido hacer mi primera traducción literaria (y puede que la segunda venga pronto).

Aunque el matricularte en un master de este tipo también depende de tus conocimientos previos, del nivel que ya tengas, de tus circunstancias económicas...

Si quieres más información, estoy a tu disposición.


Direct link Reply with quote
 

AlbaBC  Identity Verified
Local time: 03:17
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias :-) Sep 16, 2005

Hola Ana:

Muchas gracias por tus referencias. Entonces, ¿me recomiendas el máster? ¿Crees que vale la pena hacerlo? ¿Se aprende algo?
Es que estoy un poco indecisa, y como no he notado que estuvieras muy entusiasmada...

Gracias y saludos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conocéis el Master de Traducción de la Uni de Sevilla?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs