Conocéis el Master de Traducción de la Uni de Sevilla? Thread poster: AlbaBC
| AlbaBC Local time: 13:48 French to Spanish + ...
Hola a tod@s: Me gustaría seguir formándome como traductora y especializarme en algo (en traducción jurídica, por ejemplo), pero vivo en Alemania y aquí los cursos de la BDÜ o son muy caros o no me interesan. Hace poco he encontrado el máster "V MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN DE TEXTOS CON FINES ESPECÍFICOS DE LAS LENGUAS ESPAÑOLA Y ALEMANA" que imparte la Universidad de Sevilla, dura dos años y tal como indica su nombre se ... See more Hola a tod@s: Me gustaría seguir formándome como traductora y especializarme en algo (en traducción jurídica, por ejemplo), pero vivo en Alemania y aquí los cursos de la BDÜ o son muy caros o no me interesan. Hace poco he encontrado el máster "V MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN DE TEXTOS CON FINES ESPECÍFICOS DE LAS LENGUAS ESPAÑOLA Y ALEMANA" que imparte la Universidad de Sevilla, dura dos años y tal como indica su nombre se centra en la traducción especializada (biosanitaria, técnica, jurídica, entre otras). Además hay la posibilidad de hacerlo a distancia. Me gustaría saber si alguien de vosotros conoce este Master y si me puede dar referencias. Como todas estas cosas son muy caras, me quiero asegurar primero de que me van a servir de algo... Gracias de antemano por vuestra ayuda. Saludos ▲ Collapse | | | Yo he hecho ese Master | Sep 15, 2005 |
Hola Alba, yo he hecho ese Máster y supongo que por las mismas razones que tú. Yo buscaba algo para poder seguir estudiando, que fuera de alemán y español y que pudiera hacerlo sin ir a clase (porque no podía cambiar de residencia). Y en ese momento fue lo único que encontré. (De hecho sigo buscando a ver si ya hay algo más pero no encuentro). Si tú sabes de algo por favor échame un cable. Me matriculé en los módulos prácticos, es decir todos los de léx... See more Hola Alba, yo he hecho ese Máster y supongo que por las mismas razones que tú. Yo buscaba algo para poder seguir estudiando, que fuera de alemán y español y que pudiera hacerlo sin ir a clase (porque no podía cambiar de residencia). Y en ese momento fue lo único que encontré. (De hecho sigo buscando a ver si ya hay algo más pero no encuentro). Si tú sabes de algo por favor échame un cable. Me matriculé en los módulos prácticos, es decir todos los de léxico y traducción directa (en todas las especializaciones) y también hice el Practicum. Me mandaban toda la documentación a casa (tanto en papel por correo postal como por correo electrónico). Los trabajos prácticos (de traducción), los hacía, los enviaba y luego recibía por correo electrónico los textos revisados por el profesor / a correspondiente con sus comentarios. Este tipo de máster me ha resultado cómodo porque lo he hecho sin tener que desplazarme pero tal vez se eche de menos el poder hablar, intercambiar opiniones, incluso discutir con compañeros cara a cara y no a través de una pantalla (tienen un foro habilitado). Y la gran suerte para mí es que a gracias al Máster he podido hacer mi primera traducción literaria (y puede que la segunda venga pronto). Aunque el matricularte en un master de este tipo también depende de tus conocimientos previos, del nivel que ya tengas, de tus circunstancias económicas... Si quieres más información, estoy a tu disposición. ▲ Collapse | | | AlbaBC Local time: 13:48 French to Spanish + ... TOPIC STARTER
Hola Ana: Muchas gracias por tus referencias. Entonces, ¿me recomiendas el máster? ¿Crees que vale la pena hacerlo? ¿Se aprende algo? Es que estoy un poco indecisa, y como no he notado que estuvieras muy entusiasmada... Gracias y saludos | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Conocéis el Master de Traducción de la Uni de Sevilla? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |