Cómo contar número de palabras en website
Thread poster: Mella34
Mella34
Mella34
English to Spanish
Jul 3, 2002

¿Cómo puedo contar el número total de palabras en un website sin tener que ir copiando y pegando el contenido de cada página en un documento Word?

Gracias!


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 18:14
English to Spanish
+ ...
www.webbudget.com Jul 3, 2002

No es gratuito, pero DMPDV, la inversión vale la pena.

 
Martin Perazzo
Martin Perazzo  Identity Verified
Spain
Local time: 00:14
Spanish to English
+ ...
Sí hay una versión gratuita de WebBudget... Jul 5, 2002

pero está limitada a drede por el diseñador, de modo que sólo cuenta archivos html de 10 kb o menos. Y además está plagada de anuncios publicitarios (adware).

De todas maneras, primero tienes que descargar el sitio web entero a tu máquina (usando un programa del tipo Spider o Web Stripper) para después efectuar el recuento con WebBudget.



Martín


 
Mella34
Mella34
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias! Jul 5, 2002

Gracias por la sugerencia. Es un sitio realmente interesante y con enlaces muy útil. Gracias de nuevo!

 
Mella34
Mella34
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias! Jul 5, 2002

Gracias por la sugerencia. Es un sitio realmente interesante y con enlaces muy útil. Gracias de nuevo!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cómo contar número de palabras en website






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »