https://www.proz.com/forum/spanish/37588-espa%F1a%3A_impulsan_la_creaci%F3n_del_primer_diccionario_de_mensajes_sms.html

Off topic: España: impulsan la creación del primer diccionario de mensajes SMS
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:46
English to Spanish
+ ...
Oct 6, 2005

Buen morning!

Esta es una noticia que apareció en Diario Clarín.
Si van al enlace que aparece en este extracto, verán que ya hay algunas palabras registradas. Según la noticia, en las primeras dos horas el diccionario virtual ya registra 80 términos, entre ellos: "4ever" (for ever, para siempre), "mvl" (móvil), "okis" (de acuerdo), etc.

Algunos estudiosos de la lengua creen que estos mensajes de texto tendrán una influencia negativa sobre la forma de expres
... See more
Buen morning!

Esta es una noticia que apareció en Diario Clarín.
Si van al enlace que aparece en este extracto, verán que ya hay algunas palabras registradas. Según la noticia, en las primeras dos horas el diccionario virtual ya registra 80 términos, entre ellos: "4ever" (for ever, para siempre), "mvl" (móvil), "okis" (de acuerdo), etc.

Algunos estudiosos de la lengua creen que estos mensajes de texto tendrán una influencia negativa sobre la forma de expresión de los jóvenes. Otros (leer la opinión de Gómez Font) entienden que la amenaza no es tan grave.

Me incluyo en el segundo grupo. Creo que si la educación de la lengua se refuerza (convengamos en que antes de que aparecieran los mensajes de texto, los jóvenes ya escribían mal, leían poco y todo lo que ya sabemos) no existe tal peligro; los mensajes no son per se culpables del empobrecimiento de la lengua. Por otro lado, cualquiera puede recurrir a códigos abreviados en función del pequeño espacio para la comunicación y eso no significa que 'olvidará' las formas correctas del idioma.

Es claro que también conviene preguntarse si estos mensajes no servirán para reforzar una forma de comunicación ya de por sí acotada, pobre y perezosa.

En fin, ojalá el debate sirva como punto de reflexión para quienes deben ocuparse de la educación de las nuevas generaciones.

sl2 !
Au


Cada 90 segundos se envían un millón de mensajes a móviles en todo el mundo. La Asociación de Usuarios de Internet propone la creación de un diccionario para
entender este “dialecto” joven.


"Exo x ti y xra ti" ("Hecho por ti y para ti") es el título de la iniciativa presentada ayer por la Asociación de Usuarios de Internet y las operadoras de telefonía móvil para "construir" el primer diccionario de mensajes de móvil (SMS), un "dialecto propio de los jóvenes, práctico y transgresor".

[...]

Por ello, la web ' www.diccionariosms.com ' recopilará todos esos nuevos términos, explicará su significado, mostrará la incidencia de su uso y abrirá una ventana a comentarios sobre cada registro al estilo de una "wikipedia", explicó el presidente de la AUI, Miguel Pérez Subías.

[...]

Los primeros avances de este diccionario serán presentados el 25 de octubre, día de Internet, y serán además remitidos a la Real Academia Española de la Lengua "como material de trabajo y estudio".

[...]

Para Alberto Gómez Font, coordinador de la Fundación de Español Urgente (FUNDEU), entidad promovida por el BBVA y por la Agencia Efe, el lenguaje de los SMS es
"una transgresión propia de los jóvenes" y es "surrealista" pretender que admita "normas", incluidas las de la Real Academia de la Lengua, que no podría,
subrayó, fijar nunca cómo debe escribirse en ese medio. "Si lo hiciera, al día siguiente ellos inventarían un nuevo código porque se trata de inventar, de crear y
de transgredir. Lo que deben hacer los profesores es enseñarles Lenguaje bien", agregó.

http://www.clarin.com/diario/2005/10/05/conexiones/t-01016936.htm


[Edited at 2005-10-06 10:27]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

España: impulsan la creación del primer diccionario de mensajes SMS






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »