Mobile menu

Servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos
Thread poster: Jesús Marín Mateos

Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 19:23
English to Spanish
+ ...
Oct 23, 2005

Hola colegas:
El País ha publicado hoy un artículo bastante interesante sobre los servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos, quien quiera puede echarle un vistazo en:
http://www.elpais.es/articulo/elpporsoc/20051023elpepisoc_11/Tes/No%20hay%20quien%20entienda%20al%20doctor&t=hay_quien_entienda_doctor_

Saludos.
Jesús


Direct link Reply with quote
 

Gisela Re  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:23
English to Spanish
+ ...
Hola :o) Oct 25, 2005

Hola, Jesús:

Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias.
En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aún saber qué opinan los intérpretes que están viviendo en EEUU o todo aquel que quiera opinar, claro.

Te dejo un abrazo desde Argentina,

Gisela*


Direct link Reply with quote
 

Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 19:23
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Buena idea pero..... Oct 25, 2005

Gisela Re wrote:

Hola, Jesús:

Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias.
En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aún saber qué opinan los intérpretes que están viviendo en EEUU o todo aquel que quiera opinar, claro.

Te dejo un abrazo desde Argentina,

Gisela*



Gracias Gisela pero creo que no es posible incluir nada que no esté en inglés así que tendremos que conformarnos con que lo lea quien le interese.
Gracias.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs