Mobile menu

adaptaci贸n de transcripci贸n fon茅tica
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
English to Spanish
+ ...
Oct 27, 2005

En un documento aparece la palabra "hola" en una variedad de idiomas, y junto a cada t茅rmino se ofrece su transcripci贸n fon茅tica en ingl茅s. 驴Sabr铆a alguien aconsejarme sobre c贸mo adaptar la fon茅tica para que se corresponda con la pronunciaci贸n espa帽ola? 驴Sabr铆an de alg煤n documento de referencia para facilitar mi tarea? En realidad la mayor铆a de los t茅rminos son obvios (por ejemplo, "aloha" o "shalom") y no creo que haga falta precisarse su pronunciaci贸n. Pero hay otros como "Zdravstvuite" que van a traer complicaciones...

Agradecer茅 toda sugerencia.

Susana

[Edited at 2005-10-27 14:29]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:56
Member (2005)
German to Spanish
No s茅 si esto ayuda Oct 27, 2005

Pero normalmente los diccionarios, al menos los grandes, suelen tener en el pr贸logo una explicaci贸n de los signos fon茅ticos, tal vez te sirva de orientaci贸n.
El que yo tengo de ES>DE (Slaby) viene con una buena explicaci贸n. El problema es que primero tienes que saber c贸mo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuesti贸n.

Saludos


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
diccionarios Oct 27, 2005

Toledo wrote:
El problema es que primero tienes que saber c贸mo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuesti贸n.



Eso lo tendr茅 que deducir a partir de la pronunciaci贸n que se indica en ingl茅s, por eso me parece una tarea de adaptaci贸n. En el Larousse EN > ES aparece la transcripci贸n fon茅tica junto a las palabras en ingl茅s, pero no se indica para las palabras en espa帽ol

Mirar茅 a ver si explican algo al respecto en el pr贸logo, gracias por la sugerencia.

S.G.

[Edited at 2005-10-27 14:30]


Direct link Reply with quote
 
GemaBCN
Spain
Local time: 21:56
English to Spanish
+ ...
Una idea Nov 4, 2005

No s茅 si te servir谩 de ayuda, pero en algunos manuales de estilo period铆sticos (estoy pensando en el de la Agencia EFE por ejemplo) hay ejemplos de transcripci贸n fon茅tica de palabras extranjeras a partir de como se escriben (no del alfabeto fon茅tico internacional). S贸lo es una idea, espero que te sirva de ayuda.

Susana Galilea wrote:

Toledo wrote:
El problema es que primero tienes que saber c贸mo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuesti贸n.



Eso lo tendr茅 que deducir a partir de la pronunciaci贸n que se indica en ingl茅s, por eso me parece una tarea de adaptaci贸n. En el Larousse EN > ES aparece la transcripci贸n fon茅tica junto a las palabras en ingl茅s, pero no se indica para las palabras en espa帽ol

Mirar茅 a ver si explican algo al respecto en el pr贸logo, gracias por la sugerencia.

S.G.

[Edited at 2005-10-27 14:30]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:56
Member
English to Spanish
+ ...
Te ofrezco mi ayuda Nov 5, 2005

Hola Susana,

Manejo bastante bien el International Phonetic Alphabet. Sin embargo creo que en USA no usan ese sistema.

Merriam Webster 'sp盲rk
English Pronouncing Dictionary: 'spa:k

Durante muchos a帽os ense帽茅 Fon茅tica en la universidad, as铆 que te puedo dar una mano pero tendr铆as que averiguar c贸mo se pronuncia Zdravstvuite, tal vez un traductor que haga el par ruso-espa帽ol?



Haydee (aka she2tango)


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a todos Nov 5, 2005

Gracias a todos por las sugerencias. Me las arregl茅 por esta vez, pero tendr茅 en cuenta sus consejos para ocasiones futuras.

Un abrazo,

S.G.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

adaptaci贸n de transcripci贸n fon茅tica

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs